Antonius ja Cleopatra

William Shakespeare
A free download from www.dertz.in
The Project Gutenberg EBook of Antonius ja Cleopatra, by William Shakespeare
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Antonius ja Cleopatra
Author: William Shakespeare
Translator: Paavo Cajander
Release Date: August 29, 2005 [EBook #16618]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
? START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANTONIUS JA CLEOPATRA ***
Produced by Tapio Riikonen
ANTONIUS JA CLEOPATRA
Kirj.
William Shakespeare
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1895.
N?ytelm?n henkil?t:
MARCUS ANTONIUS |?OCTAVIUS CAESAR | triumviireja.?M. AEMILIUS LEPIDUS |?SEXTUS POMPEJUS, |?DOMITIUS ENOBARBUS, |?VENTIDIUS, |
EROS, | Antonion seuralaisia.
SCARUS, |
DERCETAS, |
DEMETRIUS, |
PHILO, |
MAECENAS, |?AGRIPPA, |?DOLABELLA, | Caesarin seuralaisia.?PROCULEJUS, |?THYREUS, |?GALLUS, |?MENAS, |?MENECRATES, | Pompejon seuralaisia.?VARRIUS, |?TAURUS, Caesarin ylip??llikk?.?CANIDIUS. Antonion ylip??llikk?.?SILIUS, sotaherra Ventidion armeijassa.?EUPHRONIUS, airut.?ALEXAS, |?MARDIANUS, | Cleopatran palvelijoita.?SELEUCUS, |?DIOMEDES, |?Tiet?j?.?Talonpoika.?CLEOPATRA, Egyptin kuningatar.?OCTAVIA, Caesarin sisar, Antonion puoliso.?CHARMIANA, | Cleopatran naispalvelijoita.?IRAS, |?Sotap??llik?it?, sotamiehi?, l?hettil?it? y.m.
Tapaus eri osissa Rooman valtakuntaa.
ENSIMM?INEN N?YT?S.
Ensimm?inen kohtaus.
Aleksandria. Huone Cleopatran hovilinnassa.?(Demetrius ja Philo tulevat.)
PHILO.?Tuo p??llikk?mme lemmenhurma yltyy?Jo m??r?tt?miin. Ylv?s silm?, joka?V?l?hti taajaa sotarintaa pitkin?Kuin pantsaroittu Mars, nyt luo ja kiint???Katseensa jumaloivan hartauden?Kellerv?n tummaan otsaan. Sankar'syd?n,?Jok' ottelujen pauhinassa s?rki?Sopansa paulat, miehuutensa kielt???Ja viuhkana nyt vain ja palkehena?Himoja mustalaisen j??hdytt??.?Kas, tuossa ovat!
(Torventoitauksia. Antonius ja Cleopatra seurueineen?tulevat; kuohilaat leyhyttelev?t viuhkoilla Cleopatraa.)
Tarkkaa vain, niin n?et,?Kuin maailman on kolmas pylv?s tullut?Narriksi porton; katso vain ja huomaa!
CLEOPATRA.?T?? lempe?k?? Sano siis sen m??r?.
ANTONIUS.?Vaivainen lemmest??n voi laskun tehd?.
CLEOPATRA.?Min' asetan sun lemmellesi m??r?n.
ANTONIUS.?Luo ensin uusi maa ja uusi taivas.
(Palvelija tulee.)
PALVELIJA.?Roomasta uutisia!
ANTONIUS.
Kiusallista!?Lyhimmin siis!
CLEOPATRA.?Ei, kuule heit', Antonius!?Vihoissaan ehk' on Fulvia; tai kenties?Tuo liemenparta Caesar mahtik?skyn?Sinulle l?hett??: ?Tee tuo tai tuo!?Tuo valta valloita, tuo vapauta!?Ja oiti, muuten voi sua!?
ANTONIUS.
Mit?, armas?
CLEOPATRA.?Kenties -- ei, tietystikin -- t??ll' et olla?Saa kauemmin; pois Caesar sinut kutsuu.?Siis h?nt? kuule! -- Mik' on Fulvian haaste --?Caesarin, tarkoitin -- ei, kumpaisenkin??Siis kutsu airuut. -- Punastut, Antonius!?Niin totta kuin Egyptin olen valtias,?Tuo puna veroa on Caesarille,?Tai maksaa poskes sill? h?pe?ns??Tuon Fulvian r?ik?n nuhteista. -- No, airuut!
ANTONIUS.?Liuetkoon Rooma Tiberiin! Tuo ylv?s?Suurvalta pylv?st?ineen sortukoon!?Mun maailmani t??ll' on; vallat ovat?Tomua vain; niin ihminen kuin el?in?Maan lannast' el??; suurint' el?m?ss??On tehd? n?in,
(Syleilee h?nt?.)
kun voi sen moista kaksi,?N?in sopusoiva pari, jonka vertaa --?Tuhonsa uhalla sen mailma tietk??n --?Ei ole toista.
CLEOPATRA (syrj??n).
Aimo kavaluutta!?Miks Fulvian h?n nai, kun h?nt' ei lemmi? --?Ma houkon osaa n?yttelen; Antonius?On mik? on.
ANTONIUS.
Mut Cleopatran kautta. --?Nyt lempe?mme ja sen nautinnoita?Ei nurja haastelu saa katkeroittaa.?Ei el?m?st? tuokiota saisi?Huvitont' olla nyt. Mit' illaks saamme?
CLEOPATRA.?Airutta kuule!
ANTONIUS.
Armas riidan henki,?Sua kaikki kaunistaa: tora, nauru, itku;?Sinussa joka kiihko kilvan koittaa?Ihailtavaksi tulla, kaunihiksi.?Ei, muut' ei airutta kuin sun! T?n' y?n??Katuja kahden k?ymme, tiedustellen?Yleis?n mielt?. Tule, valtiaani!?Sit' eilen halusit. -- En tahdo kuulla.
(Antonius ja Cleopatra poistuvat seurueineen.)
DEMETRIUS.?Noin halpako Antoniost' on Caesar?
PHILO.?V?list?, kun h?n ei Antonius ole,?Se jalous h?lt? puuttuu, joka tulis?Antoniolla olla.
DEMETRIUS.
Mielt? s?rkee.?Kun n?in h?n oikeuttaa ne juorut, joita?Roomassa liikkuu h?nest?; mut toivon?Parempaa huomisesta. Hyv?? y?t?!
(Poistuvat.)
Toinen kohtaus.
Paikka sama. Toinen huone.?(Charmiana, Iras, Alexas ja tiet?j? tulevat.)
CHARMIANA.?Alexas, rakas Alexas, ainokaiseni, kultukaiseni, sano, Alexas, miss? on se tiet?j?, jota kuningattarelle niin kovin kehuit? Tahtoisin tuntea sen aviomieheni, jonka sanot kukilla sarvensa koristelevan.
ALEXAS.?Tiet?j?, hoi!
TIET?J?.?Mit? tahdotte?
CHARMIANA.?Tuoko se on? Tek? se olette kaikkitiet?v??
TIET?J?.?Ma luonnon suurten salaisuutten kirjaa?Lukea osaan hiukan.
ALEXAS.
N?yt? k?tes!
(Enobarbus tulee.)
ENOBARBUS.?Ruokia joutuun! Riitt?v?sti juomaa!?Cleopatran nyt malja juodaan.
CHARMIANA.?Yst?v?, anna minulle onnea.
TIET?J?.?Ma sit' en anna, ma vain ennustan.
CHARMIANA.?No, ennustahan sit? sitten mulle.
TIET?J?.?N?k?is?mm?ksi tulette kuin nyt.
CHARMIANA.?Tarkoittaa pintaa.
IRAS.?Eik?, kuin ett? vanhaksi tultuasi maalaat poskesi.
CHARMIANA.?Rypyist? varjele!
ALEXAS.?Rohveettaa ?l? h?iri! Kuule tarkkaan!
CHARMIANA.?Hst! hiljaa!
TIET?J?.?Enemm?n rakkautt' annatte kuin saatte.
CHARMIANA.?Ennemmin viinill? maksaani kuumennan.
ALEXAS.?No, mutta kuulehan h?nt?!
CHARMIANA.?No, siis jotakin oikein verratonta! Laita, ett? tulen naiduksi kolmelle kuninkaalle yhten? aamup?iv?n? ja sitten leskeksi heist? kaikista. Anna minun viisikymmenvuotiaana saada lapsi, jota itse Judean Herodes herranansa kumartaa. Laita, ett? tulen Octavius Caesarin vaimoksi ja yhdenvertaiseksi hallitsijattareni kanssa.
TIET?J?.?El?m??n j??tte em?nt?nne j?lkeen.
CHARMIANA.?Verratonta! Pitk?? ik?? himoitsen enemm?n kuin viikunoita.
TIET?J?.?Suurempi teill' on onni takananne?Kuin edess?nne.
CHARMIANA.?Siis j??v?t lapseni varmaankin nimett?miksi: -- sano kuitenkin, montako poikaa ja tytt?? saan?
TIET?J?.?Jos kaikill' oisi toiveillanne kohtu?Ja kaikki hedelmikk??t: miljoonan.
CHARMIANA.?Ulos, narri! Saat anteeksi, koska olet velho.
ALEXAS.?Luuletko, ettei muut kuin hurstisi tunne sinun toiveitasi?
CHARMIANA.?No, sano Iraankin toivomukset.
ALEXAS.?Kaikki tahdomme tiet?? kohtalomme.
ENOBARBUS.?Minun ja meid?n useampain kohtalo on menn? t?n? iltana p?iss?mme makuulle.
IRAS.?Tuossa on k?si, joka tiet?? siveytt?, jos mit??n.
CHARMIANA.?Aivan niinkuin Niilin tulviminen tiet?? n?lk??.
IRAS.?Vait, sin? hillit?n vieruskumppanini! Sin? et osaa ennustaa.
CHARMIANA.?Jos ei kostea k?si tied? hedelm?llisyytt?, niin en osaa min? korvuksiani kynsi?. -- Kas niin, ennusta h?nelle nyt jotakin arkionnea.
TIET?J?.?On yhdenlaiset teid?n kohtalonne.
IRAS.?Mutta kuinka? Kuinka? Selit? tarkemmin.
TIET?J?.?Nyt olen kaikki sanonut.
IRAS.?Siis ei tuumaakaan enemm?n onnea kuin tuolla?
CHARMIANA.?Mutta jos nyt saisit tuuman verran enemm?n onnea, niin miss? sen olisi paikka?
IRAS.?Ei ainakaan mieheni nen?ss?.
CHARMIANA.?Taivas varjele pahoista ajatuksista! -- Alexas, tule! H?nenkin kohtalonsa! Anna h?nelle vaimo,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 22
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.