An anthology of German literature | Page 3

Calvin Thomas
Konrad's Lay of Roland 45 XVI. King Rother 50 XVII. Duke Ernst 54 XVIII. The Lay of the Nibelungs 58 XIX. Gudrun 73 XX. The Earlier Minnesingers 83 XXI. Walter von der Vogelweide 88 XXII. Heinrich von Veldeke's Eneid 96 XXIII. Hartmann von Aue 100 XXIV. Wolfram von Eschenbach 110 XXV. Gottfried von Strassburg 119 XXVI. Konrad von Würzburg 128 XXVII. Later Minnesingers 132 XXVIII. Poems of the Dietrich-Saga 139 XXIX. Meyer Helmbrecht 148 XXX. Thomasin of Zirclaere 154 XXXI. Der Stricker 157 XXXII. Freidank 160 XXXIII. Play of the Ten Virgins 162 XXXIV. Easter Plays 164 XXXV. Reynard the Fox 171 XXXVI. Peter Suchenwirt 177 XXXVII. Brant's Ship of Fools 179 XXXVIII. Folk-songs of the Fifteenth Century 182 XXXIX. Late Medieval Religious Prose 189
CONTENTS OF PART SECOND
XL. Martin Luther 201 XLI. Ulrich von Hütten 206 XLII. Thomas Murner 209 XLIII. The Reformation Drama 211 XLIV. Hans Sachs 221 XLV. Folk-Songs of the Sixteenth Century 230 XLVI. The Chapbooks 233 XLVII. Johann Fischart 239 XLVIII. Jakob Ayrer 242 XLIX. Georg Rodolf Weckherlin 246 L. Martin Opitz 248 LI. Paul Fleming 253 LII. Friedrich von Logau 255 LIII. Andreas Gryphius 259 LIV. Simon Dach 266 LV. Paul Gerhardt 271 LVI. Friedrich Spe 273 LVII. Hofmann von Hofmannswaldau 277 LVIII. Daniel Casper von Lohenstein 280 LIX. Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen 283 LX. Benjamin Neukirch 286 LXI. Johann Christian Günther 289 LXII. Barthold Heinrich Brockes 294 LXIII. Johann Christoph Gottsched 297 LXIV. Johann Jakob Bodmer 301 LXV. Albrecht Haller 305 LXVI. Ewald von Kleist 310 LXVII. Friedrich von Hagedorn 314 LXVIII. Christian Fürchtegott Gellert 319 LXIX. Johann Wilhelm Ludwig Gleim 323 LXX. Friedrich Gottlieb Klopstock 326 LXXI. Christoph Martin Wieland 334 LXXII. Gotthold Ephraim Lessing 342 LXXIII. Johann Gottfried Herder 352 LXXIV. Johann Wolfgang Goethe 360 LXXV. Minor Dramatists of the Storm and Stress Era 371 LXXVI. The G?ttingen Poetic Alliance 381 LXXVII. Gottfried August Bürger 386 LXXVIII. Friedrich Schiller 392


PART I
FROM THE EARLIEST TIMES
TO THE SIXTEENTH CENTURY
In Modern German Translations

+I. THE LAY OF HILDEBRAND+
The only surviving remnant, in the German language, of the ancient heroic poetry cultivated by the Germanic tribes prior to their Christianization. The precious fragment consists of 69 alliterating verses, which are preserved in a Kassel manuscript of the 8th or 9th century. The language shows a mixture of Low and High German, there are gaps in the text, the meaning of several words is doubtful, and the versification is here and there defective. All this, which some account for by supposing that the manuscript was copied from a version which had been written down from memory and not perfectly recalled, makes translation difficult and uncertain. The poetic version here given is that found in B?tticher and Kinzel's Denkm?ler der ?lteren deutschen Literatur, 9th edition, 1905, which in the main follows Müllenhoff's text and theories with regard to gaps, transpositions, etc. For a careful prose version by a very competent scholar see K?gel's Geschichte der deutschen Literatur, I, i, 212.
Das h?rt' ich sagen ... Dass zwei K?mpfer allein sich kamen entgegen, Hildebrand und Hadubrand, zwischen zwei Heeren. Sohn und Vater besorgten ihre Rüstung, Bereiteten ihr Schlachtkleid, die Schwerter fest sie gürteten, 5 Die Recken über die Ringe;[1] dann ritten sie zum Kampfe. Hildebrand erhob das Wort; er war der hehrere[2] Mann, In der Welt erfahrener. Zu fragen begann er Mit wenigen Worten, wer sein Vater w?re Von den Helden im Volke ... 10 ... "oder welcher Herkunft bist du? So du mir einen nennst, die andern weiss ich mir, Kind, im K?nigreiche: kund sind mir alle Geschlechter." Hadubrand erhob das Wort, Hildebrands Sohn: "Das sagten l?ngst mir unsere Leute, 15 Alte und weise, die früher waren, Dass Hildebrand hiess mein Vater; ich heisse Hadubrand ...[3] Vorl?ngst zog er ostw?rts, Otakers Zorn floh er, Hin mit Dietrich und seiner Degen vielen. Er liess elend im Lande sitzen 20 Das Weib in der Wohnung, unerwachsen den Knaben, Des Erbes beraubt, da ostw?rts er hinritt. Dem m?chtigen Otaker war er masslos erzürnt, Der beste der Degen war er bei Dietrich; Seitdem entbehrte Dietrich den Beistand 25 --Er war so freundlos[4]-- meines Vaters: Der war dem Volke voran stets; fechten war immer ihm lieb. Kund war er manchen kühnen Mannen. Nicht w?hne ich mehr, dass er wandelt auf Erden." Hildebrand erhob das Wort, Heribrands Sohn: 30 "Das wisse Allvater oben im Himmel, Dass nimmer du Worte bis heute gewechselt Mit so nah gesipptem Mann." ... Da wand er vom Arme gewundene Ringe, Aus Kaisermünzen[5] gemacht, wie der K?nig sie ihm gab, 35 Der Herrscher der Hunnen: "Dass ich um Huld dir's gebe!" Hadubrand erhob das Wort, Hildebrands Sohn: "Mit dem Ger soll man Gabe empfahen,[6] Spitze wider Spitze. Ein Sp?her bist du, Alter Hunne, (heimlich)[7] lockst du mich 40 Mit deinen Worten, willst mit dem Speer mich werfen, Bist worden so alt
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 152
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.