it was the work of an educated man, keenly interested in the unvarnished life of a Yorkshire farm, keenly interested in the vocabulary and idioms of his district, and determined to produce a poem which should bid defiance to all the proprieties of the poetic art.
Eleven years later--in 1684--appeared two more poems, in a dialect akin to but not identical with that of the above and very similar in theme and treatment. These are A Yorkshire Dialogue in its pure Natural Dialect as it is now commonly spoken in the North Parts of Yorkeshire, and A Scould between Bess and Nell, two Yorkshire Women. These two poems were also published at York, though by a different printer, and in the following year a second edition appeared, followed by a third in 1697. To the poems is appended Francis Brokesby's "Observations on the Dialect and Pronunciation of Words in the East Riding of Yorkshire," which he had previously sent to Ray,(1) together with a collection of Yorkshire proverbs and a "Clavis," or Glossary, also by Brokesby. The author of these two poems, who signs himself" G. M. Gent" on the title-page, is generally supposed to be a certain George Meriton, an attorney by profession, though Francis Douce, the antiquary, claims George Morrinton of Northallerton as the author.
"G. M." is a deliberate imitator of the man who wrote the Dialogue Between an Awd Wife, a Lass, and a Butcher. All that has been said about the trenchant realism of farmlife in the dialogue of 1673 applies with equal force to the dialogues of 1684. The later poet, having a larger canvas at his disposal, is able to introduce more characters and more incident; but in all that pertains to style and atmosphere he keeps closely to his model. What is still more apparent is that the author is consciously employing dialect words and idioms with the set purpose of illustrating what he calls the "pure Natural Dialect" of Yorkshire; above all, he delights in the proverbial lore of his native county and never misses an opportunity of tagging his conversations with one or other of these homespun proverbs. The poem is too long for our anthology,(2) but I cannot forbear quoting some of these proverbs:
"There's neay carrion can kill a craw."?"It's a good horse that duz never stumble,?And a good wife that duz never grumble."?"Neare is my sarke, but nearer is my skin."?"It's an ill-made bargain whore beath parties rue."?"A curst cow hes short horns."?"Wilfull fowkes duz never want weay."?"For change of pastures macks fat cawves, it's said,?But change of women macks lean knaves, I'se flaid
The excellent example set by the authors of the Yorkshire Dialogues was not followed all at once. Early in the eighteenth century, however, Allan Ramsay rendered conspicuous service to dialect poetry generally by the publication of his pastoral drama, The Gentle Shepherd (1725), as well as by his collections of Scottish songs, known as The Evergreen and Tea Table miscellanies. Scotland awoke to song, and the charm of Lowland Scots was recognised even by Pope and the wits of the coffee-houses. One can well believe that lovers of dialect south of the Tweed were thereby moved to emulation, and in the year 1736 Henry Carey, the reputed son of the Marquis of Halifax, produced a ballad-opera bearing the equivocal title, A Wonder, or An Honest Yorkshireman.(3) Popular in its day, this opera is now forgotten, but its song, "An Honest Yorkshireman" has found a place in many collections of Yorkshire songs. It lacks the charm of the same author's famous "Sally in our Alley," but there is a fine manly ring about its sentiments, and it deserves wider recognition. The dialect is that of north-east Yorkshire.
In 1754 appeared the anonymous dialect poem, Snaith Marsh.(4) This is a much more conventional piece of work than the seventeenth- century dialogues, and the use which is made of the local idiom is more restricted. Yet it is not without historic interest. Composed at a time when the Enclosure Acts were robbing the peasant farmer of his rights of common, the poem is an elegiac lament on the part of the Snaith farmer who sees himself suddenly brought to the brink of ruin by the enclosure of Snaith Marsh. To add to his misery, his bride, Susan, has deserted him for the more prosperous rival, Roger. As much of the poem is in standard English, it would be out of place to reprint it in its entirety in this collection, but, inasmuch as the author grows bolder in his use of dialect as the poem proceeds, I have chosen the concluding section to illustrate the quality of the work and the use which is made of dialect.
>From the date of the publication of Snaith Marsh to the close of the eighteenth
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.