Yama (The Pit)

Aleksandr Kuprin
Yama (The Pit)

The Project Gutenberg Etext of Yama (The Pit), by Alexandra Kuprin Copyright laws are
changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before
downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg file.
We encourage you to keep this file, exactly as it is, on your own disk, thereby keeping an
electronic path open for future readers.
Please do not remove this.
This header should be the first thing seen when anyone starts to view the etext. Do not
change or edit it without written permission. The words are carefully chosen to provide
users with the information they need to understand what they may and may not do with
the etext. To encourage this, we have moved most of the information to the end, rather
than having it all here at the beginning.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These Etexts Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Information on contacting Project Gutenberg to get etexts, and further information, is
included below. We need your donations.
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) organization with EIN
[Employee Identification Number] 64-6221541 Find out about how to make a donation at
the bottom of this file.

Title: Yama (The Pit)
Author: Alexandra Kuprin
Release Date: December, 2003 [Etext #4706] [Yes, we are more than one year ahead of
schedule] [This file was first posted on March 5, 2002]
Edition: 10
Language: English

Character set encoding: ASCII
The Project Gutenberg Etext of Yama (The Pit), by Alexandra Kuprin *******This file
should be named ymapt10.txt or ymapt10.zip*******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, ymapt11.txt VERSIONS based
on separate sources get new LETTER, ymapt10a.txt
Produced by Robert Rowe, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading
Team.
Project Gutenberg Etexts are often created from several printed editions, all of which are
confirmed as Public Domain in the US unless a copyright notice is included. Thus, we
usually do not keep etexts in compliance with any particular paper edition.
The "legal small print" and other information about this book may now be found at the
end of this file. Please read this important information, as it gives you specific rights and
tells you about restrictions in how the file may be used.

YAMA [THE PIT]
Of this edition, intended for private circulation only, and printed from type on Berkeley
Antique laid paper, 950 copies have been printed for America, and 550 for Great Britain.
Also, 55 unnumbered copies, for the press.
This copy is Number 223

YAMA [THE PIT]
A NOVEL IN THREE PARTS
BY ALEXANDRA KUPRIN
TRANSLATED FROM THE RUSSIAN
BY BERNARD GUILBERT GUERNEY
"All the horror is in just this, that there is no horror ..."

AUTHOR'S DEDICATION
I know that many will find this novel immoral and indecent; nevertheless, I dedicate it
with all my heart to MOTHERS AND YOUTHS--A. K.

TRANSLATOR'S DEDICATION
I dedicate the labour of translation, in all humility and sincerity, to K. ANDRAE. B. G.
G.

INTRODUCTION
"With us, you see," Kuprin makes the reporter Platonov, his mouthpiece, say in Yama,
"they write about detectives, about lawyers, about inspectors of the revenue, about
pedagogues, about attorneys, about the police, about officers, about sensual ladies, about
engineers, about baritones--and really, by God, altogether well--cleverly, with finesse and
talent. But, after all, all these people are rubbish, and their life is not life, but some sort of
conjured up, spectral, unnecessary delirium of world culture. But there are two singular
realities--ancient as humanity itself: the prostitute and the moujik. And about them we
know nothing, save some tinsel, gingerbread, debauched depictions in literature..."
Tinsel, gingerbread, debauched depictions... Let us consider some of the ways in which
this monstrous reality has been approached by various writers. There is, first, the purely
sentimental: Prevost's Manon Les caut. Then there is the slobberingly sentimental:
Dumas' Dame aux Camelias. A third is the necrophilically romantic: Louys' Aphrodite.
The fertile Balzac has given us no less than two: the purely romantic, in his fascinating
portraits of the Fair Imperia; and the romantically realistic, in his Splendeurs et Miseres
des Courtisanes. Reade's Peg Woffington may be called the literary parallel of the
costume drama; Defoe's Moll Flanders is honestly realistic; Zola's Nana is rabidly so.
There is one singular fact that must be noted in connection with the vast majority of such
depictions. Punk or bona roba, lorette or drab--put her before an artist in letters, and, lo
and behold ye! such is the strange allure emanating from the hussy, that the resultant
portrait is either that of a martyred Magdalene, or, at the very least, has all the enigmatic
piquancy of a Monna Lisa... Not
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 156
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.