Yama (The Pit)
The Project Gutenberg Etext of Yama (The Pit), by Alexandra Kuprin Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg file.
We encourage you to keep this file, exactly as it is, on your own disk, thereby keeping an electronic path open for future readers.
Please do not remove this.
This header should be the first thing seen when anyone starts to view the etext. Do not change or edit it without written permission. The words are carefully chosen to provide users with the information they need to understand what they may and may not do with the etext. To encourage this, we have moved most of the information to the end, rather than having it all here at the beginning.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These Etexts Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Information on contacting Project Gutenberg to get etexts, and further information, is included below. We need your donations.
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541 Find out about how to make a donation at the bottom of this file.
Title: Yama (The Pit)
Author: Alexandra Kuprin
Release Date: December, 2003 [Etext #4706] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on March 5, 2002]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ASCII
The Project Gutenberg Etext of Yama (The Pit), by Alexandra Kuprin *******This file should be named ymapt10.txt or ymapt10.zip*******
Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, ymapt11.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, ymapt10a.txt
Produced by Robert Rowe, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.
Project Gutenberg Etexts are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not keep etexts in compliance with any particular paper edition.
The "legal small print" and other information about this book may now be found at the end of this file. Please read this important information, as it gives you specific rights and tells you about restrictions in how the file may be used.
YAMA [THE PIT]
Of this edition, intended for private circulation only, and printed from type on Berkeley Antique laid paper, 950 copies have been printed for America, and 550 for Great Britain. Also, 55 unnumbered copies, for the press.
This copy is Number 223
YAMA [THE PIT]
A NOVEL IN THREE PARTS
BY ALEXANDRA KUPRIN
TRANSLATED FROM THE RUSSIAN
BY BERNARD GUILBERT GUERNEY
"All the horror is in just this, that there is no horror ..."
AUTHOR'S DEDICATION
I know that many will find this novel immoral and indecent; nevertheless, I dedicate it with all my heart to MOTHERS AND YOUTHS--A. K.
TRANSLATOR'S DEDICATION
I dedicate the labour of translation, in all humility and sincerity, to K. ANDRAE. B. G. G.
INTRODUCTION
"With us, you see," Kuprin makes the reporter Platonov, his mouthpiece, say in Yama, "they write about detectives, about lawyers, about inspectors of the revenue, about pedagogues, about attorneys, about the police, about officers, about sensual ladies, about engineers, about baritones--and really, by God, altogether well--cleverly, with finesse and talent. But, after all, all these people are rubbish, and their life is not life, but some sort of conjured up, spectral, unnecessary delirium of world culture. But there are two singular realities--ancient as humanity itself: the prostitute and the moujik. And about them we know nothing, save some tinsel, gingerbread, debauched depictions in literature..."
Tinsel, gingerbread, debauched depictions... Let us consider some of the ways in which this monstrous reality has been approached by various writers. There is, first, the purely sentimental: Prevost's Manon Les caut. Then there is the slobberingly sentimental: Dumas' Dame aux Camelias. A third is the necrophilically romantic: Louys' Aphrodite. The fertile Balzac has given us no less than two: the purely romantic, in his fascinating portraits of the Fair Imperia; and the romantically realistic, in his Splendeurs et Miseres des Courtisanes. Reade's Peg Woffington may be called the literary parallel of the costume drama; Defoe's Moll Flanders is honestly realistic; Zola's Nana is rabidly so.
There is one singular fact that must be noted in connection with the vast majority of such depictions. Punk or bona roba, lorette or drab--put her before an artist in letters, and, lo and behold ye! such is the strange allure emanating from the hussy, that the resultant portrait is either that of a martyred Magdalene, or, at the very least, has all the enigmatic piquancy of a Monna Lisa... Not a slut, but what is a hetaera; and not a hetaera, but what is well-nigh Kypris herself! I know of but one depiction in all literature that possesses the splendour of implacable veracity as well as undiminished artistry; where the portrait
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.