Virgin Soil | Page 3

Ivan S. Turgenev
references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that
you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!"
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form,

including any form resulting from conversion by word pro- cessing or
hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not*
contain characters other than those intended by the author of the work,
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used
to convey punctuation intended by the author, and additional characters
may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small
Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits
you derive calculated using the method you already use to calculate
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due.
Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual
(or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon
University".
We are planning on making some changes in our donation structure in

2000, so you might want to email me, [email protected] beforehand.

*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*

Scanned by Martin Adamson [email protected]

Virgin Soil
by Ivan S. Turgenev
Translated from the Russian by R. S. Townsend

INTRODUCTION
TURGENEV was the first writer who was able, having both Slavic and
universal imagination enough for it, to interpret modern Russia to the
outer world, and Virgin Soil was the last word of his greater testament.
It was the book in which many English readers were destined to make
his acquaintance about a generation ago, and the effect of it was, like
Swinburne's Songs Before Sunrise, Mazzini's Duties of Man, and other
congenial documents, to break up the insular confines in which they
had been reared and to enlarge their new horizon. Afterwards they went
on to read Tolstoi, and Turgenev's powerful and antipathetic fellow-
novelist, Dostoievsky, and many other Russian writers: but as he was
the greatest artist of them all, his individual revelation of his country's
predicament did not lose its effect. Writing in prose he achieved a style
of his own which went as near poetry as narrative prose can do. without
using the wrong music: while over his realism or his irony he cast a
tinge of that mixed modern and oriental fantasy which belonged to his
temperament. He suffered in youth, and suffered badly, from the
romantic malady of his century, and that other malady of Russia, both
expressed in what M. Haumand terms his "Hamletisme." But in Virgin
Soil he is easy and almost negligent master of his instrument, and
though he is an exile and at times a sharply embittered one, he gathers
experience round his theme as only the artist can who has enriched leis
art by having outlived his youth without forgetting its pangs, joys,
mortifications, and love-songs.

In Nejdanov it is another picture of that youth which we see-- youth
reduced to ineffectiveness by fatalism and by the egoism of the lyric
nature which longs to gain dramatic freedom, but cannot achieve it. It is
one of a series of portraits, wonderfully traced psychological studies of
the Russian dreamers and incompatibles of last mid-century, of which
the most moving figure is the hero of the earlier novel, Dimitri Rudin.
If we cared to follow Turgenev strictly in his growth and contemporary
relations, we ought to begin with his Sportsman's Note Book. But so far
as his novels go, he is the last writer to be taken chronologically. He
was old enough in youth to understand old age in the forest, and young
enough in age to provide his youth with fresh hues for another
incarnation. Another element of his work which is very finely
revealed .and brought to a
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 124
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.