'Bless me, what a musical voice!' In that wedding, however, the bride and the bridegroom were equal; but in this marriage, that such a bride should have such a bridegroom is truly wonderful."
Other Brahmans then present said:
"O king, at the marriage hour, in sign of joy the sacred shell is blown, but thou hast no need of that" (alluding to the donkey's braying).
The women all cried out:
"O my mother![FN#3] what is this? at the time of marriage to have an ass! What a miserable thing! What! will he give that angelic girl in wedlock to a donkey?"
At length Gandharba-Sena, addressing the king in Sanskrit, urged him to perform his promise. He reminded his future father-in-law that there is no act more meritorious than speaking truth; that the mortal frame is a mere dress, and that wise men never estimate the value of a person by his clothes. He added that he was in that shape from the curse of his sire, and that during the night he had the body of a man. Of his being the son of Indra there could be no doubt.
Hearing the donkey thus speak Sanskrit, for it was never known that an ass could discourse in that classical tongue, the minds of the people were changed, and they confessed that, although he had an asinine form he was unquestionably the son of Indra. The king, therefore, gave him his daughter in marriage.[FN#4] The metamorphosis brings with it many misfortunes and strange occurrences, and it lasts till Fate in the author's hand restores the hero to his former shape and honours.
Gandharba-Sena is a quasi-historical personage, who lived in the century preceding the Christian era. The story had, therefore, ample time to reach the ears of the learned African Apuleius, who was born A.D. 130.
The Baital-Pachisi, or Twenty-five (tales of a) Baital[FN#5] - a Vampire or evil spirit which animates dead bodies - is an old and thoroughly Hindu repertory. It is the rude beginning of that fictitious history which ripened to the Arabian Nights' Entertainments, and which, fostered by the genius of Boccaccio, produced the romance of the chivalrous days, and its last development, the novel - that prose-epic of modern Europe.
Composed in Sanskrit, "the language of the gods," alias the Latin of India, it has been translated into all the Prakrit or vernacular and modern dialects of the great peninsula. The reason why it has not found favour with the Moslems is doubtless the highly polytheistic spirit which pervades it; moreover, the Faithful had already a specimen of that style of composition. This was the Hitopadesa, or Advice of a Friend, which, as a line in its introduction informs us, was borrowed from an older book, the Panchatantra, or Five
Chapters.
It is a collection of apologues recited by a learned Brahman, Vishnu Sharma by name, for the edification of his pupils, the sons of an Indian Raja. They have been adapted to or translated into a number of languages, notably into Pehlvi and Persian, Syriac and Turkish, Greek and Latin, Hebrew and Arabic. And as the Fables of Pilpay,[FN#6] are generally known, by name at least, to European litterateurs. . Voltaire remarks,[FN#7] "Quand on fait reflexion que presque toute la terre a ete infatuee de pareils comes, et qu'ils ont fait l'education du genre humain, on trouve les fables de Pilpay, Lokman, d'Esope bien raisonnables." These tales, detached, but strung together by artificial means - pearls with a thread drawn through them - are manifest precursors of the Decamerone, or Ten Days. A modern Italian critic describes the now classical fiction as a collection of one hundred of those novels which Boccaccio is believed to have read out at the court of Queen Joanna of Naples, and which later in life were by him assorted together by a most simple and ingenious contrivance. But the great Florentine invented neither his stories nor his " plot," if we may so call it. He wrote in the middle of the fourteenth century (1344-8) when the West had borrowed many things from the East, rhymes[FN#8] and romance, lutes and drums, alchemy and knight-errantry. Many of the "Novelle" are, as Orientalists well know, to this day sung and recited almost textually by the wandering tale-tellers, bards, and rhapsodists of Persia and Central Asia.
The great kshatriya,(soldier) king Vikramaditya,[FN#9] or Vikramarka, meaning the "Sun of Heroism," plays in India the part of King Arthur, and of Harun al-Rashid further West. He is a semi-historical personage. The son of Gandharba-Sena the donkey and the daughter of the King of Dhara, he was promised by his father the strength of a thousand male elephants. When his sire died, his grandfather, the deity Indra, resolved that the babe should not be born, upon which his mother stabbed herself. But the tragic event duly happening during
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.