exact copies of it. Among other things, this requires that
you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!"
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or
hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not*
contain characters other than those intended by the author of the work,
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used
to convey punctuation intended by the author, and additional characters
may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small
Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits
you derive calculated using the method you already use to calculate
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due.
Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual
(or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon
University".
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
This etext was prepared by the PG Shakespeare Team, a team of about
twenty Project Gutenberg volunteers.
THE HISTORY OF TROILUS AND CRESSIDA
by William Shakespeare
DRAMATIS PERSONAE
PRIAM, King of Troy
His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS
MARGARELON, a bastard son of Priam
Trojan commanders: AENEAS ANTENOR
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS,
uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS,
his brother
Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR
DIOMEDES PATROCLUS
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant
to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to
Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector
CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter
to Calchas
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants
SCENE: Troy and the Greek camp before it
PROLOGUE
TROILUS AND CRESSIDA
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous,
their high blood chaf'd, Have to the port of Athens sent their ships
Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine
that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward
Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong
immures The ravish'd Helen, Menelaus' queen, With wanton Paris
sleeps--and that's the quarrel. To Tenedos they come, And the
deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now
on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their
brave pavilions: Priam's six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias,
Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And
corresponsive and fulfilling bolts, Sperr up the sons of Troy. Now
expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Troyan and
Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue arm'd, but
not in confidence Of author's pen or actor's voice, but suited In like
conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the
middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like
or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, 'tis but the
chance of war.
ACT I.
SCENE 1. Troy. Before PRIAM'S palace
[Enter TROILUS armed, and PANDARUS.]
TROILUS. Call here my varlet; I'll unarm again. Why should I war
without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each
Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath
none.
PANDARUS. Will this gear ne'er be mended?
TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce
to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a
woman's tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant
than the virgin in the night, And skilless as unpractis'd infancy.
PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.