Three Dramas | Page 4

Bjornstjerne M. Bjornson
Gauntlet, by H. L. Braekstad 1890; by Osman
Edwards 1894. Over AEvne (Beyond our Strength),

Part I., 1883; translated as Pastor Sang, by
W. Wilson,
1893;
Part II., 1895. Geografi og Kaerlighed
(Geography and Love),
1885; Paul Lange og Tora Parsberg, 1898; translated by H. L.
Braekstad, 1899. Laboremus, 1901; translation published by Chapman
and Hall, 1901. Paa Storhove (At Storhove), 1904; Daglannet, 1904;
Naar den ny Vin blomstrer (When the Vineyards are in Blossom), 1909;
The Newly-Married Couple, Leonarda, and A Gauntlet, translated by R.
Farquharson Sharp (Everyman's Library), 1912.
Digte og Sange (Poems and Songs), 1870; Arnljot Gelline, 1870.
FICTION.--Synnöve Solbakken 1857; translated as Trust and Trial, by
Mary Howitt, 1858; as Love and Life in Norway, by Hon. Augusta
Bethell and A. Plesner, 1870; as The Betrothal, in H. and A. Zimmern's
Half-hours with Foreign Novelists, 1880; also translated by Julie Sutter,
1881; by R. B. Anderson, 1881. Arne, 1858; translated by T. Krag,
1861; by A. Plesner and S. Rugeley- Powers, 1866; by R. B. Anderson,
1881; by W. Low (Bohn's Library), 1890. Smaastykker (Sketches),
1860. En glad Gut, 1860; translated as Ovind, by S. and E. Hjerleid
1869; as The Happy Boy, by R. B. Anderson, 1881; as The Happy Lad
(published by Blackie), 1882. Fiskerjenten, 1868 translated as The
Fisher Maiden, by M. E. Niles, 1869; as The Fishing Girl, by A.
Plesner and F. Richardson, 1870; as The Fishing Girl, by S. and E.
Hjerleid, 1871; as The Fisher Maiden, by R. B. Anderson, 1882.
Brude-Slaatten, 1873; translated as The Bridal March, by R. B.
Anderson, 1882; by J. E. Williams, 1893. Fortaellinger (Tales), 1872.
Magnhild, 1877; translated by R. B. Anderson, 1883. Kaptejn Mansana,
1879; translated as Captain Mansana by R. B. Anderson, 1882. Det
flager i Byen og paa Havnen (Flags are Flying in Town and Port), 1884;
translated as The Heritage of the Kurts, by C Fairfax 1892. Paa Guds
Veje, 1889; translated as In God's Way, by E. Carmichael, 1890. Nye
Fortaellinger (New Tales), 1894; To Fortaelinger (Two Tales), 1901;
Mary, 1906. Collected edition of the Novels, translated into English,

edited by E. Gosse, 13 vols., 1895-1909.
[See Life of Björnson by W. M. Payne, 1910; E. Gosse's Study of the
Writings of Björnson, in edition of Novels, 1895; H. H. Boyesen's
Essays on Scandinavian Literature, 1895; G. Brandes' Critical Studies
of Ibsen and Björnson, 1899.]

CONTENTS
THE EDITOR THE BANKRUPT THE KING

THE EDITOR
A PLAY IN FOUR ACTS
DRAMATIS PERSONAE
EVJE, a prosperous distiller. MRS. EVJE. GERTRUD, their daughter,
engaged to HARALD REJN. The DOCTOR. The EDITOR. HAAKON
REJN, a yeoman farmer. HALVDAN REJN and HARALD REJN, his
brothers. The DOCTOR'S ASSISTANT. INGEBORG, maid to the
Evjes. JOHN, coachman to the Evjes. HALVDAN REJN's
HOUSEKEEPER. HALVDAN REJN's MAID. A Lamplighter.
The action takes place in a town in Norway.
THE EDITOR
ACT I
(SCENE.--The breakfast-room at the EVJES' house. A glass-cupboard,
in two partitions, stands against the left-hand wall, well forward. On the
top of it stand a variety of objects. Beyond it, a stove. At the back of
the room, a sideboard. In the middle of the room a small round folding
table, laid for four persons. There is an armchair by the stove; a sofa on
the right; chairs, etc. A door at the back of the room, and another in the
left-hand wall. There are paintings on the walls, and the general
impression of the room is one of snug comfort. EVJE, MRS. EVJE, and
GERTRUD are seated at the table. INGEBORG is standing by the
sideboard. Breakfast is proceeding in silence as the curtain rises.
INGEBORG takes away EVJE'S cup and re-fills it. As she brings it
back to him, a ring is heard at the bell. GERTRUD gets up.)
Evje. Sit still; John will go to the door. (GERTRUD sits down again.
Directly afterwards, another ring is heard.)
Mrs. Evje. What can John be doing?

Ingeborg. I will go. (Goes out. She comes back, showing in HARALD
REJN, who hangs up his hat and coat in the hall before coming in.)
Harald. Good morning!
Evje and Mrs. Evje. Good morning! (HARALD shakes hands with
them.)
Harald (to GERTRUD, who is sitting on the right). Good morning,
Gertrud! Am I a bit late to-day? (GERTRUD, who has taken his hand,
looks lovingly at him but says nothing.)
Mrs. Evje. Yes, I suppose you have been for a long constitutional,
although the weather is none of the best.
Harald. It is not; I expect we shall have a thick fog by the afternoon.
Evje. Did you have breakfast before you went out?
Harald. I did, thanks. (To INGEBORG, who has come forward with a
cup of coffee.) No, thank you. I will sit down here while you are
finishing. (Sits down on the sofa behind
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 109
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.