The story of Burnt Njal
The Project Gutenberg EBook of The story of Burnt Njal, by Anonymous This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: The story of Burnt Njal From the Icelandic of the Njals Saga
Author: Anonymous
Translator: George Webbe Dasent
Release Date: March 4, 2006 [EBook #17919]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE STORY OF BURNT NJAL ***
Produced by National Library of Iceland and Cornell University Library via www.sagnanet.is, J��hannes Birgir Jensson, Janet Blenkinship and the Online Distributed Proofreaders Europe at http://dp.rastko.net
+---------------------------------------------------------+ |Transcriber's Note: This is a translation from Icelandic | |and there are inconsistencies in punctuation which | |have been left as they were in the original. | +---------------------------------------------------------+
[Illustration: The Story of Burnt Njal From the Icelandic of Njal Saga]
THE STORY OF BURNT NJAL
[Illustration: GUNNAR REFUSES TO LEAVE HOME]
"_Fair is Lithe: so fair that it has never seemed to me so fair; the corn fields are white to harvest, and the home mead is mown: and now I will ride back home, and not fare abroad at all._"
The Story of Burnt Njal
From the Icelandic of the Njals Saga
By the late Sir George Webbe Dasent, D.C.L.
_With a Prefatory Note, and the Introduction, Abridged, from the Original Edition of 1861_
New York E. P. Dutton & Co. London Grant Richards 1900
THE ABERDEEN UNIVERSITY PRESS LIMITED
_The design of the cover made by the late James Drummond, R.S.A., combines the chief weapons mentioned in_ The Story of Burnt Njal: _Gunnar's bill, Skarphedinn's axe, and Kari's sword, bound together by one of the great silver rings found in a Viking's hoard in Orkney._
PREFATORY NOTE TO THE ONE-VOLUME EDITION.
_SIR GEORGE DASENT'S translation of the Njals Saga, under the title The Story of Burnt Njal, which is reprinted in this volume, was published by Messrs. Edmonston & Douglas in 1861. That edition was in two volumes, and was furnished by the author with maps and plans; with a lengthy introduction dealing with Iceland's history, religion and social life; with an appendix and an exhaustive index. Copies of this edition can still be obtained from Mr. David Douglas of Edinburgh._
_The present reprint has been prepared in order that this incomparable Saga may become accessible to those readers with whom a good story is the first consideration and its bearing upon a nation's history a secondary one--or is not considered at all. For Burnt Njal may be approached either as a historical document, or as a pure narrative of elemental natures, of strong passions; and of heroic feats of strength. Some of the best fighting in literature is to be found between its covers. Sir George Dasent's version in its capacity as a learned work for the study has had nearly forty years of life; it is now offered afresh simply as a brave story for men who have been boys and for boys who are going to be men._
_We lay down the book at the end having added to our store of good memories the record of great deeds and great hearts, and to our gallery of heroes strong and admirable men worthy to stand beside the strong and admirable men of the Iliad--Gunnar of Lithend and Skarphedinn, Njal and Kari, Helgi and Kolskegg, beside Telamonian Aias and Patroclus, Achilles and Hector, Ulysses and Idomeneus. In two respects these Icelanders win more of our sympathy than the Greeks and Trojans; for they, like ourselves, are of Northern blood, and in their mighty strivings are unassisted by the gods._
_In the present volume Sir George Dasent's preface has been shortened, and his introduction, which everyone who is interested in old Icelandic life and history should make a point of reading in the original edition, has been considerably abridged. The three appendices, treating of the Vikings, Queen Gunnhillda, and money and currency in the tenth century, have been also exised, and with them the index. There remains the Saga itself (not a word of Sir George Dasent's simple, forcible, clean prose having been touched), with sufficient introductory matter to assist the reader to its fuller appreciation._
_Sir George Webbe Dasent, D.C.L., the translator of the Njals Saga, was born in 1817 at St. Vincent in the West Indies, of which island his father was Attorney-General. He was educated at Westminster School, and at Magdalen Hall, Oxford, where he was distinguished both as a fine athlete and a good classic, He took his degree in 1840, and on coming to London showed an early tendency towards literature and literary society. The Sterlings were connected with the island of' St. Vincent, and as Dasent and John Sterling became close friends, he was a constant
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.