The Works of William Shakespeare [Cambridge Edition] | Page 5

William Shakespeare
is doubtless descended from the Old English decasyllables of Chaucer, and that his verse was divided actually into two sections is evinced by the punctuation of some MSS. The licenses accorded to the beginnings and endings of the whole verse were also allowed, with some modification, to the end and beginnings of these sections, and accordingly, in early poetry, many verses will appear to a modern reader to have a syllable too many or too few in the part where his ear teaches him to place a c?sura. Exactly similarly, but more sparingly, syllables are omitted or inserted at the central pause of Shakespeare's verse, especially when this pause is not merely metrical, but is in the place of a stop of greater or less duration; and most freely when the line in question is broken by the dialogue.
The following examples of a superfluous syllable at the middle pause are taken out of the beginning of the Tempest:
Obey, and be attentive. Canst thou remember? I. 2. 38.
But blessedly help hither. O, my heart bleeds. I. 2. 63.
Without a parallel; those being all my study. I. 2. 74.
With all prerogative:--hence his ambition growing. I. 2. 105.
The extra syllables may be at the commencement of the second section:
He was indeed the Duke; out o' the substitution. I. 2. 103.
And the following are defective of a syllable:
Dashes the fire out. O, I have suffered. I. 2. 5.
Make the prize light. One word more; I charge thee. I. 2. 452.
To these 'licenses' we may add verses sometimes with one and sometimes with two additional feet, and many half verses, and some a foot too short. When these inequalities are allowed, the reader will perceive much simpler and more general methods of scanning some lines supposed to be unmetrical than the Procrustean means adopted by Sidney Walker for reducing or multiplying the number of syllables in words.
E. Punctuation.
We have now to state our practice of punctuation. The Folio and other editions, starting with very different principles from those that guide the punctuation of this day, have acted on those principles with exceeding incorrectness. Questions are marked and unnoticed almost at random; stops are inserted in the ends of lines fatal to the sense. In fact, in many places, we may almost say that a complete want of points would mislead us less than the punctuation of the Folios. The consequence is, that our punctuation is very little dependent upon the Folios and Quartos, but generally follows the practice which has taken possession of the text of Shakespeare, under the arrangement of the best editors, from Pope to Dyce and Staunton. Only for an obvious improvement have we altered the punctuation on our own judgement, and in most cases the alteration is recorded in the notes.
One thing remains to be said in reference to our text. It is well known, that in James the First's reign, a statute was passed for exscinding profane expressions from plays. In obedience to this many passages in the Folios have been altered with an over-scrupulous care. When we have seen the metre, or, as is sometimes the case, even the sense marred by these changes, and the original contains no offensive profanity, we have recalled Shakespeare's words.
Our object in the foot-notes has been (1) to state the authority upon which a received reading rests, (2) to give all different readings adopted into the text by other editors, and (3) to give all emendations suggested by commentators.
When no authority is mentioned for the reading of the text, it must be understood that all the Folios agree in it, as well as all editors previous to the one mentioned, as authority for an alteration. Thus, in the Comedy of Errors, III. 1. 71, 'cake here] cake Capell' indicates that 'cake here' is the reading of the four Folios, of Rowe, Pope, Theobald Hanmer, Warburton, and Johnson.
Mere differences of spelling are not noticed, except (1) in corrupt or disputed passages, where the 'ductus literarum' is important as a help towards the determination of the true text, and (2) when the variation is interesting etymologically or characteristic of a particular edition.
In the same way, differences of punctuation are recorded only when they make a difference in the sense, or when they may serve as a guide to the restoration of some corrupt, or the explanation of some difficult, passage.
Misprints also are passed over as a general rule. We have noticed them occasionally, when they appeared to be remarkable as indicating the amount of error of which the old printers were capable.
We have endeavoured faithfully to record any variation of reading, however minute (except, as before said, mere differences of spelling or punctuation), adopted by any editor, and to give that editor's name. Sometimes, however, we have passed over in silence merely arbitrary rearrangements of
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 25
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.