The Works of William Shakespeare [Cambridge Edition] | Page 2

William Shakespeare
to the feasibility of the plan, and suggestions as to its improvement.'
All the persons who answered this appeal expressed their warm approval of the general plan, and many favoured us with suggestions as to details, which we have either adopted, or at least not rejected without careful and respectful consideration.
Since our work was commenced, we have learned that the need of such an Edition has presented itself, independently, to the minds of many literary men, and that a similar undertaking was recommended as long ago as 1852, by Mr Bolton Corney, in Notes and Queries, Vol. VI. pp. 2, 3; and again by a correspondent of the same journal who signs himself 'Este,' Vol. VIII. p. 362.
This concurrence of opinion leads us to hope that our Edition will be found to supply a real want, while, at the same time, the novelty of its plan will exempt us from all suspicion of a design to supersede, or even compete with, the many able and learned Editors who have preceded us in the same field.
We will first proceed to explain the principles upon which we have prepared our text.
A. With respect to the Readings.
The basis of all texts of Shakespeare must be that of the earliest Edition of the collected plays, the Folio of 1623, which, for more easy reference, we have designated F1[2]. This we have mainly adopted, unless there exists an earlier edition in quarto, as is the case in more than one half of the thirty-six plays. When the first Folio is corrupt, we have allowed some authority to the emendations of F2 above subsequent conjecture, and secondarily to F3 and F4; but a reference to our notes will show that the authority even of F2 in correcting is very small. Where we have Quartos of authority, their variations from F1 have been generally accepted, except where they are manifest errors, and where the text of the entire passage seems to be of an inferior recension to that of the Folio. To show that the later Folios only corrected the first by conjecture, we may instance two lines in Midsummer Night's Dream:
Give me your neif, Mounsieur Mustard Seed. IV. 1.
'Neif,' which is spelt 'niefe' in Qq F1, becomes 'newfe' in F2, 'newse' and 'news' in F3 F4.
And finds his trusty Thisby's mantle slain. V. 1.
F1 omits 'trusty.' F2 makes up the line by inserting 'gentle.'
Where the Folios are all obviously wrong, and the Quartos also fail us, we have introduced into the text several conjectural emendations; especially we have often had recourse to Theobald's ingenuity. But it must be confessed that a study of errors detracts very much from the apparent certainty of conjectures, the causelessness of the blunders warning us off the hope of restoring, by general principles or by discovery of causes of error.
For example: in the Midsummer Night's Dream, I. 1,
Or else it stood upon the choice of merit,
the reading of the Folios, is certainly wrong; but if we compare the true reading preserved in the Quartos, 'the choice of friends,' we can perceive no way to account for the change of 'friends' to 'merit,' by which we might have retraced the error from 'merit' to 'friends.' Nothing like the 'ductus literarum,' or attraction of the eye to a neighbouring word, can be alleged here.
Hence though we have admitted conjectures sometimes, we have not done so as often as perhaps will be expected. For, in the first place, we admit none because we think it better rhythm or grammar or sense, unless we feel sure that the reading of the Folio is altogether impossible. In the second place, the conjecture must appear to us to be the only probable one. If the defect can be made good in more ways than one equally plausible, or, at least, equally possible, we have registered but not adopted these improvements, and the reader is intended to make his own selection out of the notes.
For example, in the Merry Wives of Windsor, II. 3. 80, we have assumed Mr Dyce's conjecture, 'Cried I aim?' to be the only satisfactory reading of a passage decidedly wrong; but in the same play, IV. 1. 63, 'Woman, art thou lunaties?' as the error may equally possibly be evaded by reading 'lunacies' with Rowe, and 'lunatics' with Capell, we have retained the error.
The well-known canon of criticism, that of two readings 'ceteris paribus' the more difficult is to be preferred, is not always to be applied in comparing the readings of the Folios. For very frequently an anomaly which would have been plausible on account of its apparent archaism proves to be more archaic than Shakespeare, if the earlier Quartos give the language of Shakespeare with more correctness. Ex. Midsummer Night's Dream, III. 2: 'Scorn and derision never come in tears' Qq; 'comes'
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 25
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.