farmhouse; for you remember that Abraham Lincoln's literary models were "Aesop's Fables," "The Pilgrim's Progress" and the Bible. Perhaps he read the fable of the Fig Tree, Olive, Vine, and Bramble from the ninth chapter of Judges, or that of the Thistle and Cedar from the fourteenth chapter of II Kings and noted that teaching by story-telling was still well in vogue six hundred years after Aesop.
In later times the fables that had been carried from mouth to mouth for centuries began to be written down: by Phaedrus in Latin and Babrius in Greek; also, in the fourteenth century, by a Greek monk named Planudes. But do not suppose they had their birth or flourished in Greece alone. At the very time that Aesop was telling them at the court of Croesus, or in Delphi, Corinth, or Athens,--far, far away in India the Buddhist priests were telling fables in the Sanskrit language to the common people, the blind, the ignorant and the outcast. Sanskrit, you know, is the eldest brother of all the family of languages to which our English belongs. When the Buddhist religion declined, the Brahmins took up the priceless inheritance of fable and used it for educational purposes. Their ancient Indian sages and philosophers compiled a treatise for the education of princes which was supposed to contain a system of good counsel for right training in all the chief affairs of life. In it they inserted the choicest treasures of their wisdom and the best rules for governing a people, and the Rajahs kept the book with great secrecy and care. Then a Persian king heard of its existence and sent a learned physician to India, where he spent several years in copying and translating the precious manuscript, finally bringing it hack to the court, where he declined to accept all reward but a dress of honour. In much the same way it was rendered into Arabic and gradually, century by century, crept into the literature of all Europe.
We give you some of these very fables in the "Hitopadesa," which means "Friendly Instruction" or "Amicable Advice" for the original hooks contained many maxims, like the following:
"He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man."
"These six--the peevish, the niggard, the dissatisfied, the passionate, the suspicious, and those who live upon others' means--are forever unhappy."
"That mother is an enemy, and that father a foe, by whom not having been instructed, their son shineth not in the assembly; but appeareth there like a booby among geese."
"There are two kinds of knowledge in use: the knowledge of arms, and the knowledge of books. The first is the scoff if the wise, whilst the last is forever honoured."
We give you other Indian fables from the collection of Bidpai. La Fontaine in one of the prefaces to his French fables in verse expresses his gratitude to "Bilpay the Indian sage." These are the very manuscripts translated from the Sanskrit into Persian by the physician who took them back to his king. Sir William Jones says that "Bidpai" signifies "beloved physician" and that Bilpay is simply a mis-spelling of the word. As other scholars contended that Bidpai was not a man at all, but probably one of the two wise camels that did most of the talking in the earlier fables, you and I will not be able to settle the truth of the question. All these points are interesting, or, if they are not so to you, you must say, "Wake up!" to your mind. It is the eager spirit of inquiry that conquers difficulties and gains knowledge. In another preface I reminded you that in all the faery stories the youngest brother was the one who always said, "I wonder!" and he it was who triumphed over all the others. You are holding between these crimson covers fables from some of the oldest and most valuable books the world has ever known. The "Hitopadesa" was a very fountain of riches, as old as the hills themselves, precious and inexhaustible. In its innumerable translations it passed down the stream of time, and the fables known as Aesop's made their way among all races of people in the same marvellous way. No one knows whether Aesop--through the Assyrians with whom the Phrygians had commercial relations--borrowed his stories from the Orientals or whether they borrowed from him. One thing is certain, nothing persists so strongly and lives so long as a fable or folk tale. They migrate like the birds and make their way into every corner of the world where there are lips to speak and ears to hear. The reasons are, perhaps, because they are generally brief; because they
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.