this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word pro- cessing or hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain etexts, and royalty free copyright licenses. If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at:
[email protected]
*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.07.00*END*
This etext was prepared by Donald Lainson,
[email protected].
THE RISE OF ROSCOE PAINE
by Joseph C. Lincoln
CHAPTER I
"I'm going up to the village," I told Dorinda, taking my cap from the hook behind the dining-room door.
"What for?" asked Dorinda, pushing me to one side and reaching for the dust-cloth, which also was behind the door.
"Oh, just for the walk," I answered, carelessly.
"Um-hm," observed Dorinda.
"Um-hm" is, I believe, good Scotch for "Yes." I have read that it is, somewhere--in one of Barrie's yarns, I think. I had never been in Scotland, or much of anywhere else, except the city I was born in, and my college town, and Boston--and Cape Cod. "Um-hm" meant yes on the Cape, too, except when Dorinda said it; then it might mean almost anything. When Mother asked her to lower the window shade in the bed-room she said "Um-hm" and lowered it. And, five minutes later, when Lute came in, loaded to the guards with explanations as to why he had forgotten to clean the fish for dinner, she said it again. And the Equator and the North Pole are no nearer alike, so far as temperature is concerned, than those two "Um-hms." And between them she had others, expressing all degrees from frigid to semi-torrid.
Her "Um-hm" this time was somewhere along the northern edge of Labrador.
"It's a good morning for a walk," I said.
"Um-hm," repeated Dorinda, crossing over to Greenland, so to speak.
I opened the outside door. The warm spring sunshine, pouring in, was a pleasant contrast and made me forget, for the moment, the glacier at my back. Come to think of it, "glacier" isn't a good word; glaciers move slowly and that wasn't Dorinda's way.
"What are you going to do?" I asked.
"Work," snapped Dorinda, unfurling the dust cloth. "It's a good mornin' for that, too."
I went out, turned the corner of the house and found Lute sound asleep on the wash bench behind the kitchen. His full name was Luther Millard Filmore Rogers, and he was Dorinda's husband by law, and the burden which Providence, or hard luck, had ordered her to carry through this vale of tears. She was a good Methodist and there was no doubt in her mind that Providence was responsible. When she rose to testify in prayer-meeting she always mentioned her "cross" and everybody knew that the cross was Luther. She carried him, but it is no more than fair to say that she didn't provide him with cushions. She never let him forget that he was a steerage passenger. However, Lute was well upholstered with philosophy, of a kind, and, so long as he didn't have to work his