The Oldest Code of Laws in the World | Page 2

Hammurabi
word what the able editor, Father V. Scheil, _Professeur a l'Ecole des Hautes-Etudes_, has given as his reading of the archaic signs. The volume, which appears as _Tome IV., Textes Elamites-Semitiques_, of the Memoires de la Delegation en Perse (Paris, Leroux, 1902), is naturally rather expensive for the ordinary reader. Besides, the rendering of the eminent French savant, while distinguished by that clear, neat phrasing which is so charming a feature of all his work, is often rather a paraphrase than a translation. The ordinary reader who desires to estimate for himself the importance of the new monument will be forced to wonder how and why the same word in the original gets such different renderings. Prolonged study will be needed to bring out fully the whole meaning of many passages, and it may conduce to such a result to present the public with an alternative rendering in an English dress. Needless to say, scholars will continue to use Scheil's edition as the ultimate source, but for comparative purposes a literal translation may be welcome as an introduction.
The monument itself consists of a block of black diorite, nearly eight feet high, found in pieces, but readily rejoined. It contains on the obverse a very interesting representation of the King Hammurabi, receiving his laws from the seated sun-god Samas, 'the judge of heaven and earth.' Then follow, on the obverse, sixteen columns of writing with 1114 lines. There were five more columns on this side, but they have been erased and the stone repolished, doubtless by the Elamite conqueror, who meant to inscribe his name and titles there. As we have lost those five columns we may regret that he did not actually do this, but there is now no trace of any hint as to who carried off the stone. On the reverse side are twenty-eight columns with more than 2500 lines of inscription.
A great space, some 700 lines, is devoted by the king to setting out his titles, his glory, his care for his subjects, his veneration of his gods, and incidentally revealing the cities and districts under his rule, with many interesting hints as to local cults. He also invokes blessing on those who should preserve and respect his monument, and curses those who should injure or remove it. A translation of this portion is not given, as it is unintelligible without copious comment and is quite foreign to the purpose of this book, which aims solely at making the Code intelligible.
I desire to express my obligations to Dr. F. Carr for his many kind suggestions as to the meaning of the Code.
The Index will, it is hoped, serve more or less as a digest of the Code. One great difficulty of any translation of a law document must always be that the technical expressions of one language cannot be rendered in terms that are co-extensive. The rendering will have implications foreign to the original. An attempt to minimise misconceptions is made by suggesting alternative renderings in the Index. Further, by labelling a certain section, as the law of incest, for example, one definitely fixes the sense in which the translation is to be read. Hence it is hoped that the Index will be no less helpful than the translation in giving readers an idea of what the Code really meant.
No doubt this remarkable monument will be made the subject of many valuable monographs in the future, which will greatly elucidate passages now obscure. But it was thought that the interest of the subject warranted an immediate issue of an English translation, which would place the chief features of the Code before a wider public than those who could read the original. The present translation is necessarily tentative in many places, but it is hoped marks an advance over those already published.
Dr. H. Winckler's rendering of the Code came into my hands after this work was sent to the publishers, and I have not thought it necessary to withdraw any of my renderings. In some points he has improved upon Professor Scheil's work, in other points he is scarcely so good. But any discussion is not in place here. I gratefully acknowledge my obligations to both, but have used an independent judgment all through. I hope shortly to set out my reasons for the differences between us in a larger work. A few of Dr. Winckler's renderings are quoted in the Index, and marked--Winckler's tr.
C. H. W. JOHNS.
CAMBRIDGE, January 31, 1903.

THE TEXT OF THE CODE
section 1. If a man weave a spell and put a ban upon a man, and has not justified himself, he that wove the spell upon him shall be put to death.
section 2. If a man has put a spell upon a man, and has not justified himself, he upon whom the spell is
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 26
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.