alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect.
DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book
or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all
other references to Project Gutenberg, or:
[1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that
you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!"
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or
hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not*
contain characters other than those intended by the author of the work,
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used
to convey punctuation intended by the author, and additional characters
may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small
Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits
you derive calculated using the method you already use to calculate
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due.
Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual
(or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon
University".
We are planning on making some changes in our donation structure in
2000, so you might want to email me,
[email protected] beforehand.
*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
E-text created by Martin Adamson
[email protected]
Foma Gordyeff (The Man Who Was Afraid)
by Maxim Gorky
Translated by Herman Bernstein
INTRODUCTORY NOTE.
OUT of the darkest depths of life, where vice and crime and misery
abound, comes the Byron of the twentieth century, the poet of the
vagabond and the proletariat, Maxim Gorky. Not like the beggar,
humbly imploring for a crust in the name of the Lord, nor like the
jeweller displaying his precious stones to dazzle and tempt the eye, he
comes to the world,--nay, in accents of Tyrtaeus this commoner of
Nizhni Novgorod spurs on his troops of freedom-loving heroes to
conquer, as it were, the placid, self- satisfied literatures of to-day, and
bring new life to pale, bloodless frames.
Like Byron's impassioned utterances, "borne on the tones of a wild and
quite artless melody," is Gorky's mad, unbridled, powerful voice, as he
sings of the "madness of the brave," of the barefooted dreamers, who
are proud of their idleness, who possess nothing and fear nothing, who
are gay in their misery, though miserable in their joy.
Gorky's voice is not the calm, cultivated, well-balanced voice of
Chekhov, the Russian De Maupassant, nor even the apostolic, well-
meaning, but comparatively faint voice of Tolstoy, the preacher: it is
the roaring of a lion, the crash of thunder. In its elementary power is the
heart. rending cry of a sincere but suffering soul that saw the brutality
of life in all its horrors, and now flings its experiences into the face of
the world with unequalled sympathy and the courage of a giant.
For Gorky, above all, has courage; he dares to say that he finds the
vagabond, the outcast of society, more sublime and significant than
society itself.
His Bosyak, the symbolic incarnation of the Over-man, is as naive and
as bold as a child--or as a genius. In the vehement passions of the
magnanimous, compassionate hero in tatters, in the aristocracy of his
soul, and in his constant thirst for Freedom, Gorky sees the rebellious
and irreconcilable spirit of man, of future man,--in these he sees
something beautiful, something powerful, something monumental, and
is carried away by their strange psychology. For the barefooted
dreamer's life is Gorky's life, his ideals are Gorky's ideals, his pleasures
and pains, Gorky's pleasures and pains.
And Gorky, though broken in health now, buffeted by the storms of