The Gypsies | Page 8

Charles Godfrey Leland
an unhunted forest, where the
Romany rye is unknown,--but nothing like what I really found. A
recent writer on Russia {26} speaks with great contempt of these
musical Romanys, their girls attired in dresses by Worth, as compared
with the free wild outlaws of the steppes, who, with dark, ineffable
glances, meaning nothing more than a wild-cat's, steal poultry, and who,
wrapped in dirty sheep-skins, proudly call themselves Mi dvorane
Polaivii, Lords of the Waste. The gypsies of Moscow, who appeared to
me the most interesting I have ever met, because most remote from the
Surrey ideal, seemed to Mr. Johnstone to be a kind of second-rate
Romanys or gypsies, gypsified for exhibition, like Mr. Barnum's negro
minstrel, who, though black as a coal by nature, was requested to put
on burnt cork and a wig, that the audience might realize that they were
getting a thoroughly good imitation. Mr. Johnstone's own words are
that a gypsy maiden in a long queue, "which perhaps came from
Worth," is "horrible," "corruptio optimi pessima est;" and he further
compares such a damsel to a negro with a cocked hat and spurs. As the
only negro thus arrayed who presents himself to my memory was one
who lay dead on the battle-field in Tennessee, after one of the bravest
resistances in history, and in which he and his men, not having moved,
were extended in "stark, serried lines" ("ten cart-loads of dead niggers,"
said a man to me who helped to bury them), I may be excused for not
seeing the wit of the comparison. As for the gypsies of Moscow, I can
only say that, after meeting them in public, and penetrating to their
homes, where I was received as one of themselves, even as a Romany, I
found that this opinion of them was erroneous, and that they were
altogether original in spite of being clean, deeply interesting although
honest, and a quite attractive class in most respects, notwithstanding
their ability to read and write. Against Mr. Johnstone's impressions, I
may set the straightforward and simple result of the experiences of Mr.
W. R. Ralston. "The gypsies of Moscow," he says, "are justly
celebrated for their picturesqueness and for their wonderful capacity for
music. All who have heard their women sing are enthusiastic about the
weird witchery of the performance."

When I arrived in St. Petersburg, one of my first inquiries was for
gypsies. To my astonishment, they were hard to find. They are not
allowed to live in the city; and I was told that the correct and proper
way to see them would be to go at night to certain cafes, half an hour's
sleigh-ride from the town, and listen to their concerts. What I wanted,
however, was not a concert, but a conversation; not gypsies on
exhibition, but gypsies at home,--and everybody seemed to be of the
opinion that those of "Samarcand" and "Dorot" were entirely got up for
effect. In fact, I heard the opinion hazarded that, even if they spoke
Romany, I might depend upon it they had acquired it simply to deceive.
One gentleman, who had, however, been much with them in other days,
assured me that they were of pure blood, and had an inherited language
of their own. "But," he added, "I am sure you will not understand it.
You may be able to talk with those in England, but not with ours,
because there is not a single word in their language which resembles
anything in English, German, French, Latin, Greek, or Italian. I can
only recall," he added, "one phrase. I don't know what it means, and I
think it will puzzle you. It is me kamava tut."
If I experienced internal laughter at hearing this it was for a good
reason, which I can illustrate by an anecdote: "I have often observed,
when I lived in China," said Mr. Hoffman Atkinson, author of "A
Vocabulary of the Yokohama Dialect," "that most young men,
particularly the gay and handsome ones, generally asked me, about the
third day after their arrival in the country, the meaning of the
Pidgin-English phrase, 'You makee too muchee lov-lov-pidgin.'
Investigation always established the fact that the inquirer had heard it
from 'a pretty China girl.' Now lov-pidgin means love, and me kamava
tut is perfectly good gypsy anywhere for 'I love you;' and a very soft
expression it is, recalling kama-deva, the Indian Cupid, whose bow is
strung with bees, and whose name has two strings to it, since it means,
both in gypsy and Sanskrit, Love-God, or the god of love. 'It's
kama-duvel, you know, rya, if you put it as it ought to be,' said Old
Windsor Froggie to me once; 'but I think that Kama-devil would by
rights come nearer to it, if Cupid
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 130
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.