case perhaps a more accurate term, patriotism. The Portuguese Christian name in the country in question distinguishes the individual as a Brazilian, not as a German. The people under discussion regard themselves first of all as Brazilians.[52] While, according to their idea the retention and cultivation of their "Deutschthum" makes them better and more valuable Brazilian citizens, they carefully differentiate between "Deutschthum" and (to use their own expression) "Deutschl?nderthum."
The following are examples of Portuguese baptismal names which are commonly substituted for their German counterparts by Brazilian Germans.
_Portuguese form._ _German form._
Adolfo for Adolf. Alberto " Albert. Augusto " August. Bernardo " Bernard. Carlos " Karl. Edmundo " Edmund. Eduardo " Eduard. Emilio " Emil. Ernesto " Ernst. Estev?o " Stephan. Ewaldo " Ewald. Francisco " Franz. Frederico " Friedrich. Germano " Hermann. Guilhermo " Wilhelm. Gustavo " Gustav. Henrique " Heinrich. Ignacio " Ignaz. Jo?o " Johann. Jorge " Georg. José " Joseph. Julio " Julius. Leopoldo " Leopold. Luiz " Ludwig. Maximiliano " Maximilian Paulo " Paul. Pedro " Peter. Ricardo " Richard. Roberto " Robert. Rodolfo (Rudolfo) " Rudolf. Theodoro " Theodor.
TERMS OF FAMILY RELATIONSHIP IN TITLES.
For the terms of family relationship in titles (business, etc.) the Portuguese forms are commonly used where the German forms would naturally be expected (i.e., in exclusively Brazilian German publications, etc.). Among the forms most frequently used in this manner (in full or abbreviated form, singular or plural) are the following:[53]
_Portuguese form._ _German form._
Filho for Sohn. Irm?o " Bruder. Sobrinho " Neffe. Viuva " Witwe.
EXAMPLES OF BRAZILIAN GERMAN FROM DOCUMENTS.
The Written Language.
The following is an excerpt made from a short story entitled "Unrecht schl?gt seinen eigenen Herrn."[54]
Der reiche Estancieiro[55] Jo?o Rodrigues sass eines Tages unter der grossen schattigen Figueira,[56] welche das Wahrzeichen der Estancia[57] S?o Manoel bildete. Er berechnete eben, wie viel Schlachtvieh er dieses Jahr verkaufen k?nnte, und fand, dass es mindestens 700 Stück seien. Das gab ein sch?nes H?ufchen Geld; denn die Viehpreise waren dieses Jahr hoch. Unter 60$000[58] sollte ihm kein Stück aus der Invernada[59] fort; das machte rund 42 Contos[60] aus.
... "Compadre,[61] ich habe einen Auftrag, für eine benachbarte Charqueada[62] rund 1000 Stück Schlachtvieh aufzukaufen...."
... Damit war der Handel abgeschlossen, und die beiden Compadres verabschiedeten sich, jeder zufrieden: Der Estancieiro, weil er ein gutes Gesch?ft gemacht hatte, und der Tropeiro,[63] weil er morgen ein noch besseres zu machen hoffte!
Des anderen Tages stellte sich unser Estancieiro bei guter Zeit im Gesch?ftshause ein und fand daselbst seinen Compadre Bento schon in angeheiteter Stimmung in der Venda[64] sitzen.
... "Noch für einen Augenblick," stotterte da wieder der betrunkene Tropeiro. "Unter uns beiden braucht's zwar keine Quittung, ich habe dein Vieh und du hast mein Geld; damit ist unsere Sache erledigt. Aber bei den Herren von der Charqueada muss ich etwas Schwarz auf Weiss vorweisen; ..."
... So wollte er gleich heute die ein paar hundert Milréis betragene Vendaschuld begleichen.
... "Einen Moment Gedult, Compadre Jo?o, gleich ists prompt."[65] Und wirklich, es dauerte nur einige Minuten, so hatte der Estancieiro seine Rechnung zu H?nden, sie betrug 765$000. Er zug 4 von den funkelnagelneuen Zweihunderten heraus und reichte dieselben dem Gesch?ftsmanne hin. Der beschaute sich die Dinger genau, holte aus seinem Geldschrank einen Schein derselben Estampa[66] heraus, befühlte das Papier, schüttelte nachdenklich den Kopf und sagte nur das eine W?rtchen "falsch"!
EXAMPLES FROM ADVERTISEMENTS.
Advertisements in almanacs, newspapers, etc., appearing in German and intended only for the German reading-public offer a rich source to the student of Brazilian German words and phrases. The following examples are by no means unusual. They set forth the principle which obtains in practically all German publications in Brazil.
1.) FROM ALMANACS. (For meanings of terms _V._ Glossary.)
Luchsinger E. Co.... Import von Fazendas und Molhados....[67]
Selbach e Cia.... Internationale Verlags- u. Sortiments-Buchhandlung, Buchdruckerei, Buchbinderei und Kartonnagen-Fabrik....[68]
Fraeb e Co.... Export von ... Haar, Wolle, Xarque, Gorduras, etc., etc.[69]
Otto Niemeyer. Seccos e Molhados.... Eigenes Armazem und Trapiche....[70]
... José A. Picoral ... Papier-und Palhazigaretten. ... Leichte und starke Charuten....[71]
Fraeb e Co.... Import: Fazendas, Miudezas, Molhados, Ferragens, Salz u.s.w....[72]
Vva. José Müller e Cia. Gesch?ftshaus in Fazendas, Lou?a, Miudezas, Seccos und Molhados, Kolonie-Produkten.[73]
... Sattlerei von Jorge Pedro Grub ... Zuggeschirre für Aranhas, Z?ume, Caronas, Peitschen u.s.w. ...[74]
Paulo Gr?tzner, Biscoutosfabrik "Lucinda." ... Leistungsf?higste Fabrik in Biscontos, Bolachas, Bonbons, Konfitüren und allen besseren Backwaaren. Escriptorio und Verkauf en gros: Alto Cabral.[75]
2.) FROM NEWSPAPERS. (For meanings of terms _V._ Glossary.)
Comp. Nac. de Navega??o Costeira. Der neue Doppelschraubendampfer Itajuba am Trapiche der Costeira ... Bef?rdert Passageire, Frachten, Encommendas, etc.[76]
Antigo Hotel Koch.... Bevorzugtes Haus der Musterreiter. Eigenes Portreiro. Sorgsame Verpflegung der Reittiere. Jo?o Spitteler, Eigentümer.[77]
Hotel do Sul von Felippe Werb Filho. Wird dem reisenden Publikum ... empfohlen.... Gute Stallungen.[78]
Kolonisten pflanzt Aipim, Mandioca, Araruta!...[79]
Aranha in bestem Zustande mit vorzüglichem Pferd zu verkaufen.[80]
Lageado. Carlos Genehr, Zahnarzt, empfiehlt sich den Bewohnern dieser Villa und der umliegenden Pikaden....[81]
... zwischen der Eisenbahnstation und der Villa gelegen, für Kolonisation vermessen und in
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.