The Fables of La Fontaine

Jean de La Fontaine
Project Gutenberg's The Fables of La Fontaine, by Jean de La Fontaine #27 in our series by Jean de La Fontaine
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: The Fables of La Fontaine
A New Edition, With Notes
Author: Jean de La Fontaine
Release Date: January, 2005 [EBook #7241]?[Yes, we are more than one year ahead of schedule]?[This file was first posted on March 30, 2003]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ISO-Latin-1
? START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE FABLES OF LA FONTAINE ***
Produced by Thomas Berger, Eric Eldred, Charles Franks?and the Online Distributed Proofreading Team.
THE FABLES OF LA FONTAINE
Translated From The French
By Elizur Wright.
A New Edition, With Notes
By J. W. M. Gibbs.
1882

PREFACE
To The Present Edition,
With Some Account Of The Translator.
The first edition of this translation of La Fontaine's Fables appeared in Boston, U.S., in 1841. It achieved a considerable success, and six editions were printed in three years. Since then it has been allowed to pass out of print, except in the shape of a small-type edition produced in London immediately after the first publication in Boston, and the present publishers have thought that a reprint in a readable yet popular form would be generally acceptable.
The translator has remarked, in the "Advertisement" to his original edition (which follows these pages), on the singular neglect of La Fontaine by English translators up to the time of his own work. Forty years have elapsed since those remarks were penned, yet translations into English of the complete Fables of the chief among modern fabulists are almost as few in number as they were then. Mr. George Ticknor (the author of the "History of Spanish Literature," &c.), in praising Mr. Wright's translation when it first appeared, said La Fontaine's was "a book till now untranslated;" and since Mr. Wright so happily accomplished his self-imposed task, there has been but one other complete translation, viz., that of the late Mr. Walter Thornbury. This latter, however, seems to have been undertaken chiefly with a view to supplying the necessary accompaniment to the English issue of M. Dor��'s well-known designs for the Fables (first published as illustrations to a Paris edition), and existing as it does only in the large quarto form given to those illustrations, it cannot make any claim to be a handy-volume edition. Mr. Wright's translation, however, still holds its place as the best English version, and the present reprint, besides having undergone careful revision, embodies the corrections (but not the expurgations) of the sixth edition, which differed from those preceding it. The notes too, have, for the most part, been added by the reviser.
Some account of the translator, who is still one of the living notables of his nation, may not be out of place here. Elizur Wright, junior, is the son of Elizur Wright, who published some papers in mathematics, but was principally engaged in agricultural pursuits at Canaan, Litchfield Co., Connecticut, U.S. The younger Elizur Wright was born at Canaan in 1804. He graduated at Yale College in 1826, and afterwards taught in a school at Groton. In 1829, he became Professor of Mathematics in Hudson College, from which post he went to New York in 1833, on being appointed secretary to the American Anti-Slavery Society. In 1838 he removed to the literary centre of the United States, Boston, where he edited several papers successively, and where he published his "La Fontaine;" which thus, whilst, it still remains his most considerable work, was also one of his earliest. How he was led to undertake it, he has himself narrated in the advertisement to his first edition. But previously to 1841, the date of the first publication of the complete "Fables," he tried the effect of a partial publication. In 1839 he published, anonymously, a little 12mo volume, "La Fontaine; A Present for the Young." This, as appears from the title, was a book for children, and though the substance of these few (and simpler) fables may be traced in the later and complete edition, the latter shows a considerable improvement upon the work of his
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 110
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.