pomo", your apple; "ilia infano", their child.
mia : my, mine. nia : our, ours. cia : thy, thine. via : your, yours, lia : his. ilia : their, theirs.
sxia : her, hers. sia (see Lesson 7), gxia : its.
When the name to which these "pronoun-adjectives" belong is plural they must of course
take "j", as "miaj libroj", my books; "viaj pomoj", your apples; "iliaj infanoj", their
children.
In speaking of relations and parts of the body "la" is often used instead of "mia", "lia",
etc., as "La filo staras apud la patro", The son stands by the (his) father.
For "mine," "ours," etc., "mia", "nia", etc., may be used either with or without "la", as "La
libro estas mia", or "La libro estas la mia", The book is mine.
"Oni" is used for "one, they, people", when these words are indefinite in meaning, as in
the sentences:--Here one can speak fearlessly, "Tie cxi oni povas maltime paroli", They
say that he is rich, "Oni diras, ke li estas ricxa", People often eat too quickly, "Oni ofte
mangxas tro rapide."
VOCABULARY.
Avo : grandfather. vEnkas : conquers. amIko : friend. mAngxi : to eat. gxardEno : garden
gxentIla : polite. knabIno : girl. silEnte : silently. rUso : Russian. kIu : who, which (that).
sinjOro gentleman, Mr., Sir. cxIu : each one, every. vEro : truth. cxIuj : all, all the. vEnas :
comes. la plej : the most. Iras : goes. tIel : as, so. lEgas : reads. kIel : as. skrIbas : writes.
nun : now. plOras : cry, cries. Ankaux : also. vOlas : wills, wishes. cxIam : always. dIras :
says. el : out of. sIdas : sits. cxar : because, for.
Mi legas. Vi skribas. Li estas knabo, kaj sxi estas knabino. Ni estas homoj. Vi estas
infanoj. Ili estas rusoj. Kie estas la knaboj? Ili estas en la gxardeno, Kie estas la knabinoj?
Ili ankaux estas en la gxardeno. Kie estas la trancxiloj? Ili kusxas sur la tablo. La infano
ploras, cxar gxi volas mangxi. Sinjoro, vi estas negxentila. Sinjoroj, vi estas negxentilaj.
Oni diras; ke la vero cxiam venkas. La domo apartenas al li. Mi venas de la avo, kaj mi
iras nun al la onklo. Mi estas tiel forta, kiel vi. Nun mi legas, vi legas, kaj li legas, ni cxiuj
legas. Vi skribas, kaj la infanoj skribas, ili (vi) cxiuj sidas silente kaj skribas.
Mia hundo, vi estas tre fidela. Li estas mia onklo, cxar mia patro estas lia frato. El cxiuj
miaj infanoj, Ernesto estas la plej juna. Lia patro kaj liaj fratoj estas en la gxardeno. sxia
onklo estas en la domo. Kie estas viaj libroj? Niaj libroj kusxas sur la tablo; iliaj krajonoj
kaj ilia papero ankaux kusxas sur la tablo.
Kiu estas en la cxambro? Kiuj estas en la cxambro? La sinjoro, kiu legas, estas mia amiko.
La sinjoro, al kiu vi skribas, estas tajloro. Kio kusxas sur la tablo?
LESSON 5.
The use of final "n".
In order to understand the meaning of a sentence it is necessary to be able to recognise
clearly and unmistakably what it is that is spoken about, that is, what the "subject of the
sentence" is. In English this is often to be recognised only by its position in the sentence.
For instance, the three words--visited, John, George, can be arranged to mean two
entirely, different things, either "John visited George," or "George visited John."
[Footnote: In teaching Esperanto to children it is well to make sure before going further
that they thoroughly understand, what the subject is. The subject is that which we think or
speak about. The word which stands for it is the subject of the sentence. The children
may be required to underline the subject of each sentence in a suitable piece of prose or
verse.] In Esperanto the sense does not depend on the arrangement-- "Johano vizitis
Georgon" and "Georgon vizitis Johano" mean exactly the same thing, that John visited
George, the "n" at the end of "Georgon" showing that "Georgon" is not the subject. There
is no want of clearness about the following (Esperanto) sentences, absurd as they are in
English:--
La patron mordis la hundo. The father bit the dog.
La infanon gratis la kato. The child scratched the cat.
La birdojn pafis Johano. The birds shot John.
La musojn kaptis la knabo. The mice caught the boy.
La kokidon mangxis la onklo. The chicken ate the uncle.
La bildon pentris la pentristo. The picture painted the painter.
La fisxojn vendis la fisxisto. The fish sold the fisherman.
In these sentences the subjects are at once seen to be "hundo, kato, Johano, knabo, onklo,
pentristo, fisxisto", for the final "n" in "patron, infanon, birdojn, musojn, kokidon, bildon,
fisxojn", distinguishes these words from
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.