The Esperanto Teacher | Page 5

Helen Fryer
words are indefinite in meaning, as in the sentences:--Here one can speak fearlessly, "Tie cxi oni povas maltime paroli", They say that he is rich, "Oni diras, ke li estas ricxa", People often eat too quickly, "Oni ofte mangxas tro rapide."
VOCABULARY.
Avo : grandfather. vEnkas : conquers. amIko : friend. mAngxi : to eat. gxardEno : garden gxentIla : polite. knabIno : girl. silEnte : silently. rUso : Russian. kIu : who, which (that). sinjOro gentleman, Mr., Sir. cxIu : each one, every. vEro : truth. cxIuj : all, all the. vEnas : comes. la plej : the most. Iras : goes. tIel : as, so. lEgas : reads. kIel : as. skrIbas : writes. nun : now. plOras : cry, cries. Ankaux : also. vOlas : wills, wishes. cxIam : always. dIras : says. el : out of. sIdas : sits. cxar : because, for.
Mi legas. Vi skribas. Li estas knabo, kaj sxi estas knabino. Ni estas homoj. Vi estas infanoj. Ili estas rusoj. Kie estas la knaboj? Ili estas en la gxardeno, Kie estas la knabinoj? Ili ankaux estas en la gxardeno. Kie estas la trancxiloj? Ili kusxas sur la tablo. La infano ploras, cxar gxi volas mangxi. Sinjoro, vi estas negxentila. Sinjoroj, vi estas negxentilaj. Oni diras; ke la vero cxiam venkas. La domo apartenas al li. Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. Mi estas tiel forta, kiel vi. Nun mi legas, vi legas, kaj li legas, ni cxiuj legas. Vi skribas, kaj la infanoj skribas, ili (vi) cxiuj sidas silente kaj skribas.
Mia hundo, vi estas tre fidela. Li estas mia onklo, cxar mia patro estas lia frato. El cxiuj miaj infanoj, Ernesto estas la plej juna. Lia patro kaj liaj fratoj estas en la gxardeno. sxia onklo estas en la domo. Kie estas viaj libroj? Niaj libroj kusxas sur la tablo; iliaj krajonoj kaj ilia papero ankaux kusxas sur la tablo.
Kiu estas en la cxambro? Kiuj estas en la cxambro? La sinjoro, kiu legas, estas mia amiko. La sinjoro, al kiu vi skribas, estas tajloro. Kio kusxas sur la tablo?
LESSON 5.
The use of final "n".
In order to understand the meaning of a sentence it is necessary to be able to recognise clearly and unmistakably what it is that is spoken about, that is, what the "subject of the sentence" is. In English this is often to be recognised only by its position in the sentence. For instance, the three words--visited, John, George, can be arranged to mean two entirely, different things, either "John visited George," or "George visited John." [Footnote: In teaching Esperanto to children it is well to make sure before going further that they thoroughly understand, what the subject is. The subject is that which we think or speak about. The word which stands for it is the subject of the sentence. The children may be required to underline the subject of each sentence in a suitable piece of prose or verse.] In Esperanto the sense does not depend on the arrangement-- "Johano vizitis Georgon" and "Georgon vizitis Johano" mean exactly the same thing, that John visited George, the "n" at the end of "Georgon" showing that "Georgon" is not the subject. There is no want of clearness about the following (Esperanto) sentences, absurd as they are in English:--
La patron mordis la hundo. The father bit the dog.
La infanon gratis la kato. The child scratched the cat.
La birdojn pafis Johano. The birds shot John.
La musojn kaptis la knabo. The mice caught the boy.
La kokidon mangxis la onklo. The chicken ate the uncle.
La bildon pentris la pentristo. The picture painted the painter.
La fisxojn vendis la fisxisto. The fish sold the fisherman.
In these sentences the subjects are at once seen to be "hundo, kato, Johano, knabo, onklo, pentristo, fisxisto", for the final "n" in "patron, infanon, birdojn, musojn, kokidon, bildon, fisxojn", distinguishes these words from the subject.
This use of "n" renders clear sentences that are not clear in English. "John loves Mary more than George" may mean "more than John loves George" or "more than George loves Mary." In Esperanto it is quite clear. "Johano amas Marion, pli ol Georgo" means "more than George loves Mary," because "Georgo" is the subject of the second (elliptical) sentence, but "Johano amas Marion, pli ol Georgon" means "more than John loves George," because the final "n" in Georgon shows this to be not the subject.
There are cases, however, in which it is not necessary to add "n", the noun or pronoun being distinguished from the subject in another way. Examples are found in the first exercise:--"Sur la tero" kusxas sxtono, "On the ground" lies a stone. "Antaux la pordo" staras arbo, "Before the door" stands a tree. Notwithstanding their position, "ground" and "door" are seen to be not the subject, because before them are
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 64
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.