The Deeds of God | Page 5

Guibert of Nogent
often violating grammatical rules, exists, and it may often bore the reader with the stale, flat quality of its language.
The result of his attempt to improve the quality of the Gesta's language, however, is what has distressed some of the modern readers who have tried to deal with Guibert's strenuously elaborate diction, [11] itself a part of his general delight, perhaps obsession, with difficulty. The utter lack of references to Guibert by his contemporaries may indicate that earlier readers shared R.B.C. Huygens' recent judgement that it is marred by an "affected style and pretentious vocabulary."[12]
Guibert seems to have anticipated such a response; at the beginning of Book Five of the Gesta he claims to be utterly unconcerned with his audiences' interests and abilities:
In addition to the spiritual reward this little work of mine may bring, my purpose in writing is to speak as I would wish someone else, writing the same story, would speak to me. For my mind loves what is somewhat obscure, and detests a raw, unpolished style. I savor those things which are able to exercise my mind more than those things which, too easily understood, are incapable of inscribing themselves upon a mind always avid for novelty. In everything that I have written and am writing, I have driven everyone from my mind, instead thinking only of what is good for myself, with no concern for pleasing anyone else. Beyond worrying about the opinions of others, calm or unconcerned about my own, I await the blows of whatever words may fall upon me.[13]
However, anyone who reads the conventionally obsequious opening of the dedicatory epistle to Bishop Lysiard would have difficulty accepting the claim that Guibert has no concern for pleasing anyone else:
Some of my friends have often asked me why I do not sign this little work with my own name; until now I have refused, out of fear of sullying pious history with the name of a hateful person. However, thinking that the story, splendid in itself, might become even more splendid if attached to the name of a famous man, I have decided to attach it to you. Thus I have placed most pleasing lamp in front of the work of an obscure author. For, since your ancient lineage is accompanied by a knowledge of literature, an unusual serenity and moral probity, one may justly believe that God in his foresight wanted the dignity of the bishop's office to honor the gift of such reverence. By embracing your name, the little work that follows may flourish: crude in itself, it may be made agreeable by the love of the one to whom it is written, and made stronger by the authority of the office by which you stand above others.
We do not know whether Lysiard shared Guibert's fascination with what is difficult, but the failure of any other medieval writer to mention Guibert implies a negative reception in general for the Gesta Dei.
Not every modern reader, however, has been alienated by Guibert's posture. Labande expresses some enthusiasm for "la virtuosit�� du styliste,"[14] and declares that Guibert's various uses of literary devices "m��riteraient une ��tude attentive." Acknowledging the fact that Guibert's language is somewhat "alambique" and "tarbiscot��," Labande had argued in an earlier article, although only on the basis of the historical material in the Monodiae, that Guibert deserved to be appreciated as an historian, with some "modern" qualities.[15] Going even further than Labande, Eitan Burstein admires "la richesse et l complexit��" of Guibert's diction.[16] One might also point out that Guibert was not the first to compose a text of an historical nature in a self-consciously elaborate, difficult style. A century earlier Dudo of Saint Quentin had used such a style for his history of the Normans;[17] Saxo Grammaticus' History of the Danes indicates that the acrobatic style did not die out with Guibert.[18]
Translating into English the work of a deliberately difficult writer, whose declared aspiration is to be as hermetic as possible, might become a quixotic task, if Guibert's passion and energy had been focused only on providing a performance worthy of Martianus Capella. [19] The abbot of Nogent, however, also provides additional material, excises or corrects stories that he considers inaccurate, or worse, and, as his corrective title indicates, alters the focus of the material. The results of Guibert's efforts certainly provide unusually rich material for those interested in medieval mentalit��. In addition, since history was a branch of rhetoric during the middle-ages (i.e., it was a part of literature),[20] those interested in intertextual aspects of medieval literature will find a treasure trove, particularly since Guibert eventually sets about correcting and improving two earlier texts.[21]
A clear example of what Guibert means by improvement occurs in his amplification of the Crusaders' arrival at Jerusalem. Where the Gesta Francorum had provided:
We, however, joyful and
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 112
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.