the History of his Amours with
Lesbia_ (done from the French, 1707), Nott, Lamb, Fleay, (privately
printed, 1864), Hart-Davies, Shaw, Cranstoun, Martin, Grant Allen,
and Ellis. Of these, none has been helpful to me save Professor
Robinson Ellis's _Poems and Fragments of Catullus translated in the
metres of the original_,--a most excellent and scholarly version, to
which I owe great indebtedness for many a felicitous expression. I have
also used Dr. Nott freely in my annotations. The only English prose
translation of which I have any knowledge is the one in Bohn's edition
of Catullus, and this, in addition to being bowdlerized, is in a host of
passages more a paraphrase than a literal translation.
I have not thought it needful in any case to point out my deviations
from Mueller's text, and I have cleared the volume of all the load of
mythological and historical notes which are usually appended to a
translation of a classic, contenting myself with referring the
non-classical reader to Bohn's edition of the poet.
Of the boldness of Sir Richard Burton's experiment of a metrical and
linear translation there can be no question; and on the whole he has
succeeded in proving his contention as to its possibility, though it must
be confessed that it is at times at the cost of obscurity, or of inversions
of sentences which certainly are compelled to lay claim to a poet's
license. It must, however, be borne in mind that in a letter to me just
before his death, he expressed his intention of going entirely through
the work afresh, on receiving my prose, adding that it needed "a power
of polishing."
To me has fallen the task of editing Sir Richard's share in this volume
from a type-written copy literally swarming with copyist's errors. With
respect to the occasional lacunae which appear, I can merely state that
Lady Burton has repeatedly assured me that she has furnished me with
a faithful copy of her husband's translation, and that the words omitted
(which are here indicated by full points, not asterisks) were _not_ filled
in by him, because he was first awaiting my translation with the view
of our not using similar expressions. However, Lady Burton has
without any reason consistently refused me even a glance at his MS.;
and in our previous work from the Latin I did not find Sir Richard
trouble himself in the least concerning our using like expressions.
The frontispiece to this volume is reproduced from the statue which
stands over the Palazzo di Consiglio, the Council House at Verona,
which is the only representation of Catullus extant.
LEONARD C. SMITHERS.
_July 11th, 1894._
CONTENTS
I.--DEDICATION TO CORNELIUS NEPOS
II.--LESBIA'S
SPARROW
III.--ON THE DEATH OF LESBIA'S SPARROW
IIII.--ON HIS PINNACE
V.--TO LESBIA, (OF
LESBOS--CLODIA?)
VI.--TO FLAVIUS: MIS-SPEAKING HIS
MISTRESS
VII.--TO LESBIA STILL BELOVED
VIII.--TO
HIMSELF, RECOUNTING LESBIA'S INCONSTANCY
VIIII.--TO VERANIUS RETURNED FROM TRAVEL
X.--HE
MEETS VARUS AND MISTRESS
XI.--A PARTING INSULT
TO LESBIA
XII.--TO M. ASINIUS WHO STOLE NAPERY
XIII.--FABULLUS IS INVITED TO A POET'S SUPPER
XIIII.--TO CALVUS, ACKNOWLEDGING HIS POEMS
XV.--TO AURELIUS--HANDS OFF THE BOY!
XVI.--TO
AURELIUS AND FURIUS, IN DEFENCE OF HIS MUSE'S
HONESTY XVII.--OF A "PREDESTINED" HUSBAND
XVIII.--TO PRIAPUS, THE GARDEN-GOD
XVIIII.--TO
PRIAPUS
XX.--TO PRIAPUS
XXI.--TO AURELIUS THE
SKINFLINT
XXII.--TO VARUS, ABUSING SUFFENUS
XXIII.--TO FURIUS, SATIRICALLY PRAISING HIS POVERTY
XXIIII.--TO JUVENTIUS CONCERNING THE CHOICE OF A
FRIEND
XXV.--ADDRESS TO THALLUS, THE
NAPERY-THIEF
XXVI.--CATULLUS CONCERNING HIS
VILLA
XXVII.--TO HIS CUP-BOY
XXVIII.--TO FRIENDS
ON RETURN FROM TRAVEL
XXVIIII.--TO CÆSAR, OF
MAMURRA--CALLED MENTULA
XXX.--TO ALFENUS THE
PERJURER
XXXI.--ON RETURN TO SIRMIO AND HIS
VILLA
XXXII.--CRAVING IPSITHILLA'S LAST FAVOURS
XXXIII.--ON THE VIBENII--BATH-THIEVES
XXXIIII.--HYMN TO DIANA
XXXV.--AN INVITATION TO
POET CECILIUS
XXXVI.--ON "THE ANNALS"--A
SO-CALLED POEM OF VOLUSIUS
XXXVII.--TO THE
FREQUENTERS OF A LOW TAVERN
XXXVIII.--A
COMPLAINT TO CORNIFICIUS
XXXVIIII.--ON EGNATIUS
OF THE WHITE TEETH
XXXX.--THREATENING RAVIDUS
WHO STOLE HIS MISTRESS
XXXXI.--ON MAMURRA'S
MISTRESS
XXXXII.--ON A STRUMPET WHO STOLE HIS
TABLETS
XXXXIII.--TO MAMURRA'S MISTRESS
XXXXIIII.--CATULLUS TO HIS OWN FARM
XXXXV.--ON
ACME AND SEPTUMIUS
XXXXVI.--HIS ADIEUX TO
BITHYNIA
XXXXVII.--TO PORCIUS AND SOCRATION
XXXXVIII.--TO JUVENTIUS
XXXXVIIII.--TO MARCUS
TULLIUS CICERO
L.--TO HIS FRIEND LICINIUS
LI.--TO
LESBIA
LII.--CATULLUS TO HIMSELF
LIII.--A JEST
CONCERNING CALVUS
LIIII.--TO JULIUS CÆSAR (?)
LV.---OF HIS FRIEND CAMERIUS
LVI.--TO CATO,
DESCRIBING A "BLACK JOKER"
LVII.--ON MAMURRA
AND JULIUS CÆSAR
LVIII.--ON LESBIA WHO ENDED
BADLY
LVIIII.--ON RUFA
LX.--TO A CRUEL CHARMER
LXI.--EPITHALAMIUM ON VINIA AND MANLIUS
LXII.--NUPTIAL SONG BY YOUTHS AND DAMSELS
(EPITHALAMIUM)
LXIII.--THE ADVENTURES OF ATYS
LXIIII.--MARRIAGE OF PELEUS AND THETIS (FRAGMENT
OF AN EPOS)
LXV.--TO HORTALUS LAMENTING A LOST
BROTHER
LXVI.--(LOQUITUR) BERENICE'S LOCK
LXVII.--DIALOGUE CONCERNING CATULLUS AT A
HARLOT'S DOOR
LXVIII.--TO MANIUS ON VARIOUS
MATTERS
LXVIIII.--TO RUFUS THE FETID
LXX.--ON
WOMAN'S INCONSTANCY
LXXI.--TO VERRO
LXXII.--TO
LESBIA THE FALSE
LXXIII.--OF AN INGRATE
LXXIIII.--OF GELLIUS
LXXVII.--TO RUFUS, THE TRAITOR
FRIEND
LXXVIII.--OF GALLUS
LXXVIIII.--OF LESBIUS
LXXX.--TO GELLIUS
LXXXI.--TO JUVENTIUS
LXXXII.--TO QUINTIUS
LXXXIII.--OF LESBIA'S HUSBAND
LXXXIIII.--OF ARRIUS, A ROMAN 'ARRY
LXXXV.--HOW
THE POET LOVES
LXXXVI.--OF QUINTIA
LXXXVII.,
LXXV.--TO LESBIA
LXXVI.--IN SELF-GRATULATION
LXXXVIII.--TO GELLIUS
LXXXVIIII.--ON GELLIUS
LXXXX.--ON GELLIUS
LXXXXI.--TO GELLIUS
LXXXXII.--ON LESBIA
LXXXXIII.--ON JULIUS CÆSAR
LXXXXIIII.--AGAINST MENTULA (MAMURRA)
LXXXXV.--ON THE "ZMYRNA" OF THE POET CINNA
LXXXXVI.--TO CALVUS, ANENT THE DEAD QUARTILLA
LXXXXVII.--ON ÆMILIUS THE FOUL
LXXXXVIII.--TO
VICTIUS THE STINKARD
LXXXXVIIII.--TO JUVENTIUS
C.--ON CÆLIUS AND QUINTIUS
CI.--ON THE BURIAL OF
HIS BROTHER
CII.--TO CORNELIUS
CIII.--TO SILO
CIIII.--CONCERNING LESBIA
CV.--ON MAMURRA
CVI.--THE AUCTIONEER AND THE FAIR BOY
CVII.--TO
LESBIA RECONCILED
CVIII.--ON COMINIUS
CVIIII.--TO
LESBIA ON HER VOW OF CONSTANCY
CX.--TO
AUFILENA
CXI.--TO THE SAME
CXII.--ON NASO
CXIII.--TO CINNA
CXIIII.--ON MAMURRA'S
SQUANDERING
CXV.--OF THE SAME
CXVI.--TO
GELLIUS THE CRITIC
NOTES ILLUSTRATIVE AND EXPLANATORY
[Illustration]
The Carmina
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.