who desire to understand those Songs may be far greater than the learned, it follows that it could not have fulfilled its commandment so well as the Native Tongue, which is understood both by the Learned and the Unlearned. Again, the Latin would have explained them to people of another language, as to the Germans, to the English, and to others; and here it would have exceeded their commandment. For against their will, speaking freely, I say, their meaning would be explained there where they could not convey it in all their beauty.
And, therefore, let each one know, that nothing which is harmonized by the bond of the Muse can be translated from its own language into another, without breaking all its sweetness and harmony. And this is the reason why Homer was not translated from Greek into Latin, like the other writings that we have of the Greeks. And this is the reason why the verses of the Psalms are without sweetness of music and harmony; for they were translated from Hebrew into Greek, and from Greek into Latin, and in the first translation all that sweetness vanished.
And, thus is concluded that which was proposed in the beginning of the chapter immediately before this.
CHAPTER VIII.
Since it is proved by sufficient reasons that, in order to avoid unsuitable confusion, it would be right that the above-named Songs be opened and explained by a Commentary in our Native Tongue and not in the Latin, I intend to show again how a ready Liberality makes me select this way and leave the other. It is possible, then, to perceive a ready Liberality in three things, which go with this Native Tongue, and which would not have gone with the Latin. The first is to give to many; the second is to give useful things; the third is to give the gift without being asked for it.
For to give to and to assist one person is good; but to give to and to assist many is ready goodness, inasmuch as it has a similitude to the good gifts of God, who is the Benefactor of the Universe. And again, to give to many is impossible without giving to one, forasmuch as one is included in many. But to give to one may be good without giving to many, because he who assists many does good to one and to the other; he who assists one does good to one only: hence, we see the imposers of the laws, especially if they are for the common good, hold the eyes fixed whilst compiling these laws. Again, to give useless things to the receiver is also a good, inasmuch as he who gives, shows himself at least to be a friend; but it is not a perfect good, and therefore it is not ready: as if a knight should give to a doctor a shield, and as if the doctor should give to a knight the written aphorisms of Hippocrates, or rather the technics of Galen; because the wise men say that "the face of the gift ought to be similar to that of the receiver," that is, that it be suitable to him, and that it be useful; and therein it is called ready liberality in him who thus discriminates in giving.
But forasmuch as moral discourses usually create a desire to see their origin, in this chapter I intend briefly to demonstrate four reasons why of necessity the gift (in order that it be ready liberality) should be useful to him who receives. Firstly, because virtue must be cheerful and not sad in every action: hence, if the gift be not cheerful in the giving and in the receiving, in it there is not perfect nor ready virtue. And this joy can spring only from the utility, which resides in the giver through the giving, and which comes to the receiver through the receiving. In the giver, then, there must be the foresight, in doing this, that on his part there shall remain the benefit of an inherent virtue which is above all other advantages; and that to the receiver come the benefit of the use of the thing given. Thus the one and the other will be cheerful, and consequently it will be a ready liberality, that is, a liberality both prompt and well considered.
Secondly, because virtue ought always to move things forwards and upwards. For even as it would be a blameable action to make a spade of a beautiful sword, or to make a fair basin of a lovely lute; so it is wrong to move anything from a place where it may be useful, and to carry it into a place where it may be less useful. And since it is blameable to work in vain, it is wrong not
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.