Taras Bulba | Page 3

Nikolai Gogol

contain characters other than those intended by the author of the work,
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used
to convey punctuation intended by the author, and additional characters
may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small
Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits
you derive calculated using the method you already use to calculate
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due.
Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual
(or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO?

The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon
University".
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*

Etext prepared by John Bickers, [email protected].

Taras Bulba and Other Tales
By Nikolai Vasilievich Gogol

Introduction by John Cournos

Taras Bulba St. John's Eve The Cloak How the Two Ivans Quarrelled
The Mysterious Portrait The Calash

INTRODUCTION
Russian literature, so full of enigmas, contains no greater creative
mystery than Nikolai Vasil'evich Gogol (1809-1852), who has done for
the Russian novel and Russian prose what Pushkin has done for
Russian poetry. Before these two men came Russian literature can
hardly have been said to exist. It was pompous and effete with
pseudo-classicism; foreign influences were strong; in the speech of the
upper circles there was an over-fondness for German, French, and
English words. Between them the two friends, by force of their great
genius, cleared away the debris which made for sterility and erected in
their stead a new structure out of living Russian words. The spoken
word, born of the people, gave soul and wing to literature; only by
coming to earth, the native earth, was it enabled to soar. Coming up
from Little Russia, the Ukraine, with Cossack blood in his veins, Gogol
injected his own healthy virus into an effete body, blew his own virile
spirit, the spirit of his race, into its nostrils, and gave the Russian novel
its direction to this very day.

More than that. The nomad and romantic in him, troubled and restless
with Ukrainian myth, legend, and song, impressed upon Russian
literature, faced with the realities of modern life, a spirit titanic and in
clash with its material, and produced in the mastery of this every-day
material, commonly called sordid, a phantasmagoria intense with
beauty. A clue to all Russian realism may be found in a Russian critic's
observation about Gogol: "Seldom has nature created a man so
romantic in bent, yet so masterly in portraying all that is unromantic in
life." But this statement does not cover the whole ground, for it is easy
to see in almost all of Gogol's work his "free Cossack soul" trying to
break through the shell of sordid to-day like some ancient demon,
essentially Dionysian. So that his works, true though they are to our life,
are at once a reproach, a protest, and a challenge, ever calling for joy,
ancient joy, that is no more with us. And they have all the joy and
sadness of the Ukrainian songs he loved so much. Ukrainian was to
Gogol "the language of the soul," and it was in Ukrainian songs rather
than in old chronicles, of which he was not a little contemptuous, that
he read the history of his people. Time and again, in his essays and in
his letters to friends, he expresses his boundless joy in these songs: "O
songs, you are my joy and my life! How I love you. What are the
bloodless chronicles I pore over beside those clear, live chronicles! I
cannot live without songs; they . . . reveal everything more and more
clearly, oh, how clearly, gone-by life and gone-by men. . . . The songs
of Little Russia are her everything, her poetry, her history, and her
ancestral grave. He who has not penetrated them deeply knows nothing
of the past of this blooming region of Russia."
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 139
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.