Tales of the Wilderness | Page 6

Boris Pilniak (Boris Andreievich Vogau)

mannerisms of speech, the case seems indeed desperate. Those who are
most thirsty for good stories properly told turn their eyes westwards,
towards "Stevenson and Dumas" and E. A. T. Hoffmann. Better imitate
Pierre Bénois than go on in the way you are doing, says Lev Lunts, one
of the Serapion Brothers, in a violent and well-founded invective
against modern Russian fiction. [Footnote: In Gorky's miscellany,

Beseda. N3, 1923.] But though he sees the right way out pretty clearly
Lunts has not seriously tried his hand at the novel. [Footnote: As I write
I hear of the death of Lev Lunts at the age of 22. His principal work is a
good tragedy of pure action without "atmosphere" or psychology (in
the same _Beseda_, N2).] A characteristic sign of the times is a novel
by Sergey Bobrov, [Footnote: The Specification of Iditol. Iditol being
the name of an imaginary chemical discovery.] a "precious" poet and a
good critic, where he adopts the methods of the film-drama with its
rapid development and complicated plot, and carefully avoids
everything picturesque or striking in his style. But the common run of
fiction in the Soviet magazines continues as it was, and it is to be
feared that there is something intrinsically opposed to the "perfective"
narrative in the constitution of the contemporary Russian novelist.

II
BORIS PILNIAK
Boris Pilniak (or in more correct transliteration, Pil'nyak) is the
pseudonym of Boris Andreyevich Wogau. He is not of pure Russian
blood, but a descendant of German colonists; a fact which incidently
proves the force of assimilation inherent in the Russian milieu and the
capacity to be assimilated, so typical of Germans. For it is difficult to
deny Pilniak the appellation of a typical Russian.
Pilniak is about thirty-five years of age. His short stories began to
appear in periodicals before the War, and his first book appeared in
1918. It contained four stories, two of which are included in the present
volume (Death and _Over the Ravine_). A second volume appeared in
1920 (including the _Crossways, The Bielokonsky Estate, The Snow
Wind, A Year of Their Lives_, and _A Thousand Years_). These
volumes attracted comparatively little attention, though considering the
great scarcity of fiction in those years they were certainly notable
events. But _Ivan-da-Marya_ and _The Bare Year_, published in 1922,
produced a regular boom, and Pilniak jumped into the limelight of
all-Russian celebrity. The cause of the success of these volumes, or
rather the attention attracted by them, lay in their subject- matter:
Pilniak was the first novelist to approach the subject of "Soviet _Byt_,"
to attempt to utilise the everyday life and routine of Soviet officialdom,
and to paint the new forms Russian life had taken since the Revolution.

Since 1922 editions and reprints of Pilniak's stories have been
numerous, and as he follows the rather regrettable usage of making up
every new book of his unpublished stories with reprints of earlier work
the bibliography of his works is rather complicated and entangled,
besides being entirely uninteresting to the English reader.
The most interesting portion of Pilniak's works are no doubt his longer
stories of "Soviet life" written since 1921. Unfortunately they are
practically untranslatable. His proceedings, imitated from Bely and
Remizov, would seem incongruous to the English reader, and the
translation would be laid aside in despair or in disgust, in spite of all its
burning interest of actuality. None of the stories included in this
volume belong to this last manner of Pilniak's, but in order to give a
certain idea of what it is like I will attempt a specimen-translation of
the beginning of his story The Third Metropolis (dated May-June 1922),
reproducing all his typographical mannerisms, which are in their turn
reproduced rather unintelligently, from his great masters, Remizov and
Bely. The story, by the way, is dedicated "To A. M. Remizov, the
Master in whose Workshop I was an apprentice."

THE THIRD METROPOLIS

CHAPTER I
NOW OPEN
By the District Department for Popinstruct [Footnote: That is "District
Department for popular instruction"--in "Russian," Uotnarobraz.]
provided with every commodity.
--BATHS--
(former Church school in garden) for public use with capacity to
receive 500 persons in an 8-hour working-day.
Hours of baths:
Monday--municipal children's asylums (free)
Tuesdays, Friday, Saturday--males

Wednesday, Thursday--females
Price for washing adults--50kop.gold children--25kop.gold
DISDEPOPINSTRUCT [Footnote: That is "District Department for
popular instruction"--in "Russian," Uotnarobraz.]
Times: Lent of the eighth year of the World War and of the downfall of
European Civilisation (see Spengler)--and sixth Lent since the great
Russian Revolution; in other words: March, Spring, breaking-up of the
ice--when the Russian Empire exploded in the great revolution the way
Rupert's drops explode, casting off--Estia, Latvia, Lithuania, Poland,
the Monarchy, Chernov, Martov, the Dardanelles--- Russian
Civilisation,--Russian blizzards---
--and when--- --Europe-- was: --nothing but one Ersatz from end to
end-- (Ersatz--a
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 65
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.