Studien und Plaudereien | Page 2

Sigmon Stern
the book has disclosed little or
nothing of importance that I really care to alter. Since the prefatory
English letters to the teacher may perhaps have become superfluous,
they have been suppressed in favor of several short German poems
which will be found at the end, and which the student will do well to get
by heart. Except for this substitution and the adoption of the reformed
Prussian orthography, the present edition is practically a duplicate of
its predecessor.
These "Studies and Chats" should not be regarded merely as a means
of learning to speak a little German, though they may answer that
purpose. They are rather to be treated as a substitute for the disjointed
and uninteresting exercises of the average lesson-book for beginners,
and as an introduction to the serious study of the German language
and literature. They are intended to be read in class and at home and
to serve as a basis for conversation and composition, for translation
and retranslation. That so many of my fellow teachers, under such
varied conditions, have found this book useful is evidence that they
have understood its intention, and I hope they will share my pleasure in
seeing it in its new typographical dress.
S. M. S.
New York, June 1, 1895.

Inhalt.

Seite
{Section I.} Das Buch etc...................................... 1
{Section II.} Die Uhr, die Tageszeit, die Jahreszeit etc....... 24

{Section III.} Der Baum etc.................................... 33
{Section IV.} Das Wasser etc................................... 49
{Section V.} Frau Holle etc.................................... 97
{Section VI.} Der Soldat, der Ritter etc....................... 109
{Section VII.} Musik, Dornröschen etc.......................... 143
{Section VIII.} Der Löwe etc................................... 168
{Section IX.} Der Taucher etc.................................. 180
{Section X.} Weihnachten etc................................... 188
{Section XI.} Die Wartburg, Aschenputtel etc................... 197
{Section XII.} Freunde, Freundschaft etc....................... 215
{Poems}........................................................ 227
{Grammatical Tables}........................................... 245

*Erster Teil.*
[Illustration: Section heading, woman at organ]
*Studien und Plaudereien.*
-----

*I.*
Herr Meister: Hier ist mein Buch. Mein Buch ist braun. Dieses Buch
hier ist grün; mein Buch ist nicht grün. Bella, ist das Gras grün?

Bella: Das Gras ist grün.
Herr Meister: Ja, das Gras ist grün. Anna, ist das Gras im Sommer
grün?
Anna: Das Gras ist im Sommer grün.
Herr Meister: Ja, das Gras ist im Sommer grün. Louis, ist das Gras im
Winter grün?
Louis: Das Gras ist im Winter nicht grün.
Herr Meister: Nein, das Gras ist im Winter nicht grün. Bella, ist die
Rose grün?
Bella: O nein, die Rose ist nicht grün.
Herr Meister: Ist die Rose rot?
Bella: Ja, die Rose ist rot.
* * * * *
Herr Meister: Anna, ist der Winter kalt?
Anna: Ja, Herr Meister, der Winter ist kalt.
Herr Meister: Louis, ist der Sommer kalt?
Louis: Nein, Herr Meister, der Sommer ist nicht kalt.
Herr Meister: Ist der Sommer warm?
Louis: Ja, der Sommer ist warm.
Herr Meister: Bella, ist es Sommer im Dezember?
Bella: Nein, im Dezember ist es nicht Sommer.

Herr Meister: Ist es Winter im Dezember?
Bella: Ja, es ist Winter im Dezember.
Herr Meister: Bella, ist der Rosenbusch im Dezember im Garten?
Bella: Ja, Herr Meister, der Rosenbusch ist im Dezember im Garten.
Herr Meister: Ist die Rose im Dezember am Rosenbusch im Garten?
Bella: Nein, Herr Meister, im Dezember ist die Rose nicht am
Rosenbusch im Garten.
Herr Meister: Mein Kompliment, Fräulein Bella, Sie sprechen gut
deutsch!
Bella: O, Herr Meister!
* * * * *
Herr Meister: Louis, ist dieses Buch englisch?
Louis: Nein, dieses Buch ist nicht englisch.
Herr Meister: Ist dieses Buch deutsch?
Louis: Ja, dieses Buch ist deutsch.
Herr Meister: »Ja,« »dieses« »Buch« »ist« »deutsch.« -- »Ja« ist ein
deutsches Wort. Ist »dieses« ein deutsches Wort?
Louis: »Dieses« ist ein deutsches Wort.
Herr Meister: Gut, Louis, gut! »Ja« ist ein deutsches Wort, und
»dieses« ist ein deutsches Wort. »Ja« -- »dieses«, das sind zwei (= 2)
deutsche Wörter. Eins (= 1) und eins (= 1) ist zwei (= 2); Anna, ist
»Buch« ein deutsches Wort?
Anna: Ja, Herr Meister, »Buch« ist ein deutsches Wort.

Herr Meister: Gut, Anna! Das sind drei (= 3) deutsche Wörter. Zwei (=
2) und eins (= 1) ist drei (= 3). Bella, ist das im Englischen auch so?
Bella: O ja, Herr Meister, das ist im Englischen auch so. Das Wort
»ist,« Herr Meister, ist englisch und deutsch.
Herr Meister: Im Englischen ist es {"i-s,"} im Deutschen »i-s-t.« Das
»t« ist nicht im Englischen. -- Nun sind es vier (= 4) Wörter. »Ja« -- ein
deutsches Wort; »dieses« -- zwei deutsche Wörter; »Buch« -- drei
deutsche Wörter; »ist« -- vier deutsche Wörter; »deutsch« -- fünf (= 5)
deutsche Wörter. Hier ist Louis. Louis ist eine Person. Hier ist Anna.
Anna ist auch eine Person -- das sind zwei Personen; und Bella ist auch
eine Person -- das sind drei Personen; und hier ist meine
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 73
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.