Russian Fairy Tales | Page 6

W. R. S. Ralston
is not without its peculiar charm. We see the wide sweep of the level corn-land, the gloom of the interminable forest, the gleam of the slowly winding river. We pass along the single street of the village, and glance at its wooden barn-like huts,[14] so different from the ideal English cottage with its windows set deep in ivy and its porch smiling with roses. We see the land around a Slough of Despond in the spring, an unbroken sea of green in the early summer, a blaze of gold at harvest-time, in the winter one vast sheet of all but untrodden snow. On Sundays and holidays we accompany the villagers to their white-walled, green-domed church, and afterwards listen to the songs which the girls sing in the summer choral dances, or take part in the merriment of the social gatherings, which enliven the long nights of winter. Sometimes the quaint lyric drama of a peasant wedding is performed before our eyes, sometimes we follow a funeral party to one of those dismal and desolate nooks in which the Russian villagers deposit their dead. On working days we see the peasants driving afield in the early morn with their long lines of carts, to till the soil, or ply the scythe or sickle or axe, till the day is done and their rude carts come creaking back. We hear the songs and laughter of the girls beside the stream or pool which ripples pleasantly against its banks in the summer time, but in the winter shows no sign of life, except at the spot, much frequented by the wives and daughters of the village, where an "ice-hole" has been cut in its massive pall. And at night we see the homely dwellings of the villagers assume a picturesque aspect to which they are strangers by the tell-tale light of day, their rough lines softened by the mellow splendor of a summer moon, or their unshapely forms looming forth mysteriously against the starlit snow of winter. Above all we become familiar with those cottage interiors to which the stories contain so many references. Sometimes we see the better class of homestead, surrounded by its fence through which we pass between the often-mentioned gates. After a glance at the barns and cattle-sheds, and at the garden which supplies the family with fruits and vegetables (on flowers, alas! but little store is set in the northern provinces), we cross the threshold, a spot hallowed by many traditions, and pass, through what in more pretentious houses may be called the vestibule, into the "living room." We become well acquainted with its arrangements, with the cellar beneath its wooden floor, with the "corner of honor" in which are placed the "holy pictures," and with the stove which occupies so large a share of space, within which daily beats, as it were the heart of the house, above which is nightly taken the repose of the family. Sometimes we visit the hut of the poverty-stricken peasant, more like a shed for cattle than a human habitation, with a mud-floor and a tattered roof, through which the smoke makes its devious way. In these poorer dwellings we witness much suffering; but we learn to respect the patience and resignation with which it is generally borne, and in the greater part of the humble homes we visit we become aware of the existence of many domestic virtues, we see numerous tokens of family affection, of filial reverence, of parental love. And when, as we pass along the village street at night, we see gleaming through the utter darkness the faint rays which tell that even in many a poverty-stricken home a lamp is burning before the "holy pictures," we feel that these poor tillers of the soil, ignorant and uncouth though they too often are, may be raised at times by lofty thoughts and noble aspirations far above the low level of the dull and hard lives which they are forced to lead.
From among the stories which contain the most graphic descriptions of Russian village life, or which may be regarded as specially illustrative of Russian sentiment and humor those which the present chapter contains have been selected. Any information they may convey will necessarily be of a most fragmentary nature, but for all that it may be capable of producing a correct impression. A painter's rough notes and jottings are often more true to nature than the most finished picture into which they may be developed.
The word skazka, or folk-tale, does not very often occur in the Russian popular tales themselves. Still there are occasions on which it appears. The allusions to it are for the most part indirect, as when a princess is said to be more beautiful than anybody ever was, except in a skazka; but
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 164
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.