Rig Veda Americanus | Page 9

Not Available
Ayopechcatl does not appear among the divinities named by Sahagun, Duran or the other authorities at my command. Her name indicates her function as the goddess of the child-bed and the neonatus, and the above hymn establishes her claim to a place in the Aztec pantheon.
XIII. Ciuacoatl icuic.
1. Quaui, quaui, quilaztla, coaeztica xayaualoc uiuiya quauiuitl uitzalochpa chalima aueuetl ye colhoa.
2. Huiya tonaca, acxolma centla teumilco chicauaztica, motlaquechizca.
3. Uitztla, uitztla, nomactemi, uitztla, uitztla nomactemi, a?an teumilco chicauaztica motlaquechizca.
4. Malinalla nomactemi, a?an teumilco chicauaztica motlaquechizca.
5. A omei quauhtli, ye tonanaya chalmecatecutli ay tziuac y mauiztla nechyatetemilli, yeua nopiltzinaya mixcoatla.
6. Ya tonani, yau?iuatzin, aya tonan yau?iuatzi aya y maca coliuacan y yuitla y potocaya.
7. Ahuiya ye tonaquetli, yautlatocaya, ahuiya ye tonaquetli yautlatocaya moneuila no tlaca cenpoliuiz aya y maca coliuaca y yuitla y potocaya.
8. Ahuia quauiuitl amo xayaualli onauiya yecoyametl amo xayaualli.
Var. 1. Cohoaeztica. 2. Acxoima. 7. Maneuila, cenpoalihuiz, inmaca.
Gloss.
1. Q.n., in quauhcihuatl, ic oxaualoc in coaetztli, ioan in quauhtli yhuitli in moteneua iquauhtzon, ipan iualuicoc yn umpa colhuacan.
2. Q.n., inic motocaya ?entli, in mochiuaya teumilpa, ichicauaztica inic tlatatacaya, inic tocaya.
3. Uitztla, q.n., nomactemi nochicauaztica inic nitocaya, inic nitlatatacaya.
4. Malinalla, uictli, q.n._, uictica in tlachpanaya, _id est, iceliniquia, yn uncan teumilpan auh ychicauaztica inic nitlatatacaya, inic tocaya.
5. Q.n., matlactli omei quauhtli yn notonal innamona auh ynan nopilhoan in chalmeca xicuiti in tziuactli xinechtemilica.
6. Q.n., in iyauciuatzin yn amona umpa nochan in coluaca auh in quauiuitl nictemaca ynic oquauhtiuac.
7. Q.n., ca otonac ca otlatuic momochiua yauyutl ma tlamalo tlalpiliuiz nic temaca in quauiuitl.
8. Q.n., aahuia yn otlamaloc in quauiuitl yc moxaua.
Hymn to Cihuacoatl.
1. Quilaztli, plumed with eagle feathers, with the crest of eagles, painted with serpents' blood, comes with her hoe, beating her drum, from Colhuacan.
2. She alone, who is our flesh, goddess of the fields and shrubs, is strong to support us.
3. With the hoe, with the hoe, with hands full, with the hoe, with hands full, the goddess of the fields is strong to support us.
4. With a broom in her hands the goddess of the fields strongly supports us.
5. Our mother is as twelve eagles, goddess of drum-beating, filling the fields of tzioac and maguey like our lord Mixcoatl.
6. She is our mother, a goddess of war, our mother, a goddess of war, an example and a companion from the home of our ancestors (Colhuacan).
7. She comes forth, she appears when war is waged, she protects us in war that we shall not be destroyed, an example and companion from the home of our ancestors.
8. She comes adorned in the ancient manner with the eagle crest, in the ancient manner with the eagle crest.
Notes.
Cihuacoatl was the mythical mother of the human race. Her name, generally translated "serpent woman," should be rendered "woman of twins" or "bearing twins," as the myth related that such was her fertility that she always bore two children at one lying-in. (Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. VI., cap. 31.) She was also known by the title Tonan_ or _Tonantzin, "our mother," as in v. 5 and 6. Still another of her appellations was Quilaztli, which is given her in v. 1. (Comp. Sahagun, Historia, Lib. VI., cap. 27.) She was essentially a goddess of fertility and reproduction. The name cihuacoatl was also applied to one of the higher magistrates and war chiefs in the Aztec army (Sahagun). Reference is made to this in v. 6. As a goddess of venerable antiquity, she is spoken of as coming from Colhuacan, "the place of the old men," or of the ancestors of the tribe. This name is derived from coloa, to bend down, as an aged person, colli, an old man. (See my Ancient Nahuatl Poetry, pp. 172-3).
XIV. Izcatqui yn cuicatl chicuexiuhtica meuaya iniquac atamalqualoya.
1. Xochitl noyollo cuepontimania ye tlacoyoalle, oaya, oouayaye.
2. Yecoc ye tonan, yecoc ye teutl tlacolteutla, oaya, ooayaya.
3. Otlacatqui ?enteutl tamiyoanichan ni xochitlicacani. ?ey xochitli yantala, yantata, ayyao, ayyaue, tilili yao, ayaue, oayyaue.
4. Otlacatqui ?enteutl, atl, yayaui cani tlaca pillachiualoya chalchimichuacan, yyao, yantala, yatanta, a yyao, ayyaue tilili yao, ayyaue, oayyaue.
5. Oya tlatonazqui tlauizcalleuaya inan tlachinaya nepapan quechol, xochitlacacan y yantala, yantata, ayyao, ayyaue, tilili yao, ayyaue, oayyayaue.
6. Tlalpa timoquetzca, tianquiz nauaquia nitlacatla, ni quetzalcoatla, yyao, yantala, yantata, ayyao, ayyaue, tilili yao ayyaue, oayyayue.
7. Ma ya auiallo xochinquauitl itlani nepapan quecholli ma ya in quecholli xicaquiya tlatoaya y toteuh, xicaquiya tlatoaya y quechol amach yeua tonicauh tlapitza amach ychan tlacaluaz, ouao.
8. Aye oho, yyayya, ?a miquiyecauiz ?a noxocha tonaca xochitli ye izqui xochitla, xochitlicacan, yyaa.
9. Ollama, ollama uiue xolutl nauallachic, ollama ya xolutl chalchiuecatl xiquitta mach, oya moteca piltzintecutli yoanchan, yoanchan.
10. Piltzintle, piltzintle to?uitica timopotonia tlachco, timotlalli yoanchan, yoanchan.
11. Oztomecatla yyaue, oztomecatla xochiquetzal quimama, ontlatca cholola, ayye, ayyo, oye maui noyol, oye maui noyol, aoya yecoc centeutl, matiuia obispo, oztomecatl chacalhoa, xiuhnacochtla, yteamic ximaquiztla yteamico, ayye, ayye.
12. Cochina, cochina, cocochi ye nicmaololo, ni cani ye ?iuatl ni cochina yyeo, ouayeo, yho, yya, yya.
Var. 3. ?enteuteutl. 4. Uillachiualoia. 5. Oya tonazqui. 6. Tlapan. 10. Timotlalia. 11. Suchiquetzal. Ontlatoa cholollan.
_This is the Hymn which they sang every eight years when they fasted on bread and
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 23
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.