Quo Vadis | Page 3

Henryk Sienkiewicz
The world stands on deceit, and life is an illusion. The
soul is an illusion too. But one must have reason enough to distinguish
pleasant from painful illusions.' I shall give command to burn in my
hypocaustum, cedar-wood sprinkled with ambergris, for during life I
prefer perfumes to stenches. As to Kypris, to whom thou hast also
confided me, I have known her guardianship to the extent that I have
twinges in my right foot. But as to the rest she is a good goddess! I
suppose that thou wilt bear sooner or later white doves to her altar."
"True," answered Vinicius. "The arrows of the Parthians have not
reached my body, but a dart of Amor has struck me--unexpectedly, a
few stadia from a gate of this city."
"By the white knees of the Graces! thou wilt tell me of this at a leisure
hour."
"I have come purposely to get thy advice," answered Marcus.
But at that moment the epilatores came, and occupied themselves with
Petronius. Marcus, throwing aside his tunic, entered a bath of tepid
water, for Petronius invited him to a plunge bath.
"Ah, I have not even asked whether thy feeling is reciprocated," said
Petronius, looking at the youthful body of Marcus, which was as if cut
out of marble. "Had Lysippos seen thee, thou wouldst be ornamenting
now the gate leading to the Palatine, as a statue of Hercules in youth."
The young man smiled with satisfaction, and began to sink in the bath,
splashing warm water abundantly on the mosaic which represented
Hera at the moment when she was imploring Sleep to lull Zeus to rest.
Petronius looked at him with the satisfied eye of an artist.
When Vinicius had finished and yielded himself in turn to the
epilatores, a lector came in with a bronze tube at his breast and rolls of
paper in the tube.
"Dost wish to listen?" asked Petronius.

"If it is thy creation, gladly!" answered the young tribune; "if not, I
prefer conversation. Poets seize people at present on every street
corner."
"Of course they do. Thou wilt not pass any basilica, bath, library, or
book-shop without seeing a poet gesticulating like a monkey. Agrippa,
on coming here from the East, mistook them for madmen. And it is just
such a time now. Cæsar writes verses; hence all follow in his steps.
Only it is not permitted to write better verses than Cæsar, and for that
reason I fear a little for Lucan. But I write prose, with which, however,
I do not honor myself or others. What the lector has to read are codicilli
of that poor Fabricius Veiento."
"Why 'poor'?"
"Because it has been communicated to him that he must dwell in
Odyssa and not return to his domestic hearth till he receives a new
command. That Odyssey will be easier for him than for Ulysses, since
his wife is no Penelope. I need not tell thee, for that matter, that he
acted stupidly. But here no one takes things otherwise than
superficially. His is rather a wretched and dull little book, which people
have begun to read passionately only when the author is banished. Now
one hears on every side, 'Scandala! scandala!' and it may be that
Veiento invented some things; but I, who know the city, know our
patres and our women, assure thee that it is all paler than reality.
Meanwhile every man is searching in the book,--for himself with alarm,
for his acquaintances with delight. At the book-shop of Avirnus a
hundred copyists are writing at dictation, and its success is assured."
"Are not thy affairs in it?"
"They are; but the author is mistaken, for I am at once worse and less
flat than he represents me. Seest thou we have lost long since the
feeling of what is worthy or unworthy,--and to me even it seems that in
real truth there is no difference between them, though Seneca,
Musonius, and Trasca pretend that they see it. To me it is all one! By
Hercules, I say what I think! I have preserved loftiness, however,
because I know what is deformed and what is beautiful; but our poet,

Bronzebeard, for example, the charioteer, the singer, the actor, does not
understand this."
"I am sorry, however, for Fabricius! He is a good companion."
"Vanity ruined the man. Every one suspected him, no one knew
certainly; but he could not contain himself, and told the secret on all
sides in confidence. Hast heard the history of Rufinus?"
"No."
"Then come to the frigidarium to cool; there I will tell thee."
They passed to the frigidarium, in the middle of which played a
fountain of bright rose-color, emitting the odor of violets. There they
sat in niches which were covered with velvet, and began to cool
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 263
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.