candid reader may perhaps ask what advantage is gained by presenting these poems to modern readers in the dress of a bygone age. If the question were put to me I should probably evade it by pointing out that Mr. Frowde is issuing an edition based upon this, in which the spelling is frankly that of to-day. But if the question were pressed, I think a sufficient answer might be found. To begin with, I should point out that even Prof. Masson, who in his excellent edition argues the?point and decides in favour of modern spelling, allows that there are peculiarities of Milton's spelling which are really significant, and ought therefore to be noted or preserved. But who is to determine exactly which words are spelt according to the poet's own instructions, and which according to the printer's whim? It is notorious that in Paradise Lost some words were spelt upon a deliberate system, and it may very well happen that in the?volume of minor poems which the poet saw through the press in 1645, there were spellings no less systematic. Prof. Masson makes a great point of the fact that Milton's own spelling, exhibited in the autograph manuscript of some of the minor?poems preserved in Trinity College, Cambridge, does not?correspond with that of the printed copy. [Note: This?manuscript, invaluable to all students of Milton, has lately been facsimiled under the superintendence of Dr. Aldis Wright, and published at the Cambridge University press]. This is certainly true, as the reader may see for himself by comparing the?passage from the manuscript given in the appendix with the?corresponding place in the text. Milton's own spelling revels in redundant e's, while the printer of the 1645 book is very sparing of them. But in cases where the spelling affects the metre, we find that the printed text and Milton's manuscript closely?correspond; and it is upon its value in determining the metre, quite as much as its antiquarian interest, that I should base a justification of this reprint. Take, for instance, such a line as the eleventh of Comus, which Prof. Masson gives as:-
Amongst the enthroned gods on sainted seats.
A reader not learned in Miltonic rhythms will certainly read this
Amongst th' enthroned gods
But the 1645 edition reads:
Amongst the enthron'd gods
and so does Milton's manuscript. Again, in line 597, Prof. Masson reads:
It shall be in eternal restless change?Self-fed and self-consumed. If this fail,?The pillared firmament is rottenness, &c.
But the 1645 text and Milton's manuscript read self-consum'd; after which word there is to be understood a metrical pause to mark the violent transition of the thought.
Again in the second line of the Sonnet to a Nightingale Prof. Masson has:
Warblest at eve when all the woods are still
but the early edition, which probably follows Milton's spelling though in this case we have no manuscript to compare, reads 'Warbl'st.' So the original text of Samson, l. 670, has 'temper'st.'
The retention of the old system of punctuation may be less?defensible, but I have retained it because it may now and then be of use in determining a point of syntax. The absence of a comma, for example, after the word hearse in the 58th line of the Epitaph on the Marchioness of Winchester, printed by Prof. Masson thus:--
And some flowers, and some bays?For thy hearse to strew thy ways,
but in the 1645 edition:--
And som Flowers, and som Bays,?For thy Hears to strew the ways,
goes to prove that for here must be taken as 'fore.
Of the Paradise Lost there were two editions issued during?Milton's lifetime, and while the first has been taken as our text, all the variants in the second, not being simple misprints, have been recorded in the notes. In one respect, however, in the distribution of the poem into twelve books instead of ten, it has seemed best, for the sake of practical convenience, to follow the second edition. A word may be allowed here on the famous?correction among the Errata prefixed to the first edition: 'Lib. 2. v. 414, for we read wee.' This correction shows not only that Milton had theories about spelling, but also that he found?means, though his sight was gone, to ascertain whether his rules had been carried out by his printer; and in itself this fact justifies a facsimile reprint. What the principle in the use of the double vowel exactly was (and it is found to affect the other?monosyllabic pronouns) it is not so easy to discover, though roughly it is clear the reduplication was intended to mark?emphasis. For example, in the speech of the Divine Son after the battle in heaven (vi. 810-817) the pronouns which the voice would naturally emphasize are spelt with the double vowel:
Stand onely and behold?Gods indignation on these Godless pourd?By mee; not you but mee they have despis'd,?Yet envied; against mee is all thir
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.