Peter Schlemihl | Page 2

Adelbert von Chamisso
when I first read it to Hoffmann. He was beside himself with delight and eagerness, and hung upon my lips till I got to the end. He could not wait, not he, to make the personal acquaintance of the poet;--but though he hates all imitation, he could not withstand the temptation to copy--though not very felicitously--the idea of the lost shadow in the lost mirror picture of Crasinus Spekhn, in his tale of the "Last Night of the Year." Yes, even among children has our marvellous history found its way, for on a bright winter evening, as I was going up the Borough-street with its narrator, a boy busied with his sledge laughed at him, upon which he tucked the boy under his bear- skin mantle--you know it well--and while he carried him he remained perfectly quiet until he was set down on the footway--and then--having made off to a distance, where he felt safe as if nothing had happened, he shouted aloud to his captor--"Nay, stop, Peter Schlemihl!"
Methinks, the honourable scarecrow, clad now in trist and fashionable attire, may be welcome to those who never saw him in his modest kurtka of 1814. These and those will be surprised in the botanizing, circumnavigating--the once well-appointed Royal Prussian officer, in the historiographer of the illustrious Peter Schlemihl, to discover a lyric whose poetical heart is rightly fixed, whether he sing in Malayan or Lithuanian.
Thanks, then, dear Fouque, heartfelt thanks, for the launching of the first edition, and with our friends, receive my wishes for the prosperity of the second.
EDWARD HITZIG.
Berlin, January, 1827.
* * * * *
With the second edition of Schlemihl, appeared Chamisso's Songs and Ballads. His Travels round the World, have also been published. Among his poetry are translations from various languages.

PREFACE TO THIRD EDITION.
More than twenty years ago I translated "Peter Schlemihl." I had the advantage of the pen and genius of George Cruikshank, to make the work popular, and two editions were rapidly sold.
At that time the real author was unknown. Everybody attributed it to Lamotte Fouque, on whose literary shoulders, indeed, Adelbert von Chamisso placed the burden of its responsibilities.
The appearance of the English edition, I have reason to know--thanks to the merit of Cruikshank's original and felicitous sketches--excited the greatest delight in the mind of Chamisso. In his autobiography he says that "Peter" had been kindly received in Germany, but in England had been renowned (volksthumlich).
Several English translations have since occupied the field. Mine, as the first-born, naturally claims its own heritage, though it has been long out of print, and in the shape of a third edition, commends itself anew to public patronage.
JOHN BOWRING.
January, 1861.

To my old Friend, Peter Schlemihl.
Well! years and years have pass'd,--and lo! thy writing Comes to my hands again,--and, strange to say, I think of times when the world's school, inviting Our early friendship, new before us lay;-- Now I can laugh at foolish shame--delighting In thee, for I am old--my hair is grey,-- And I will call thee friend, as then--not coldly, But proudly to the world--and claim thee boldly.
My dear, dear Friend! the cunning air hath led me Through paths less dark and less perplexed than thine, Struggling for blue, bright dawnings, have I sped me, But little, little glory has been mine. Yet can the Grey Man boast not that he had me Fast by my shadow! Nay! he must resign His claims on me,--my shadow's mine. I boast it,-- I had it from the first, and never lost it.
On me--though guiltless as a child--the throng Flung all their mockery of thy naked being,-- And is the likeness then so very strong? They shouted for my shadow--which, though seeing, They swore they saw not--and, still bent on wrong, Said they were blind; and then put forth their glee in Peals upon peals of laughter! Well--we bear With patience--aye, with joy--the conscience clear.
And what--what is the Shadow? may I ask ye, Who am myself so wearyingly asked. Is it too high a problem, then, to task ye? And shall not the malignant world be tasked? The flights of nineteen thousand days unmask ye, They have brought wisdom--in whose trains I basked, And while I gave to shadows, being--saw Being, as shadows, from life's scene withdraw.
Give me thy hand, Schlemihl--take mine, my friend: On, on,--we leave the future to the Grey Man, Careless about the world,--our hearts shall blend In firmer, stronger union--come away, man! We shall glide fast and faster towards life's end. Aye! let them smile or scorn, for all they say, man, The tempests will be still'd that shake the deep, And we in part sleep our untroubled sleep.
ADELBERT VON CHAMISSO.
Berlin, August, 1834.

To Julius Edward Hitzig, from Adelbert von Chamisso.
You forget nobody, and surely you must remember one Peter Schlemihl, whom you now and then met
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 32
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.