Madame Chrysantheme | Page 9

Pierre Loti
the teeth, and which is the expression nec plus ultra of obsequious politeness in this country). "You speak French, M. Kangourou?"
" sir" (renewed bows).
He makes one for each word I utter, as if he were a mechanical toy pulled by a string; when he is seated before me on the ground, he limits himself to a duck of the head--always accompanied by the same hissing noise of the saliva.
"A cup of tea, M. Kangourou?"
Fresh salute and an extra affected gesticulation with the hands, as if to say, "I should hardly dare. It is too great a condescension on your part. However, anything to oblige you."
* * * * *
He guesses at the first words what I require from him.
"Of course," he replies, "we will see about it at once; in a week's time, as it happens, a family from Simonosaki, in which there are two charming daughters, will be here."
"What! in a week! You don't know me, M. Kangourou! No, no, either now, to-morrow, or not at all."
Again a hissing bow, and Kangourou-San catching my agitation, begins to pass in feverish review, all the young persons at his disposal in Nagasaki.
"Let us see--there was Mdlle. OEillet. What a pity that I had not spoken a few days sooner! So pretty! So clever at playing the guitar. It is an irreparable misfortune; she was engaged only yesterday by a Russian officer."
"Ah! Mdlle. Abricot!--Would she suit me, Mdlle. Abricot? She is the daughter of a wealthy China merchant in the Decima Bazaar, a person of the highest merit; but she would be very dear: her parents, who think a great deal of her, will not let her go under a hundred yen[A] a month. She is very accomplished, thoroughly understands commercial writings, and has at her finger ends more than two thousand characters of learned writing. In a poetical competition she gained the first prize with a sonnet composed in praise of 'the blossoms of the black-thorn hedges seen in the dew of early morning.' Only, she is not very pretty: one of her eyes is smaller than the other, and she has a hole in her cheek, resulting from an illness of her childhood."
[Footnote A: A yen is equal to four shillings.]
"Oh no! on no account that one! Let us seek amongst a less distinguished class of young persons, but without scars. And how about those on the other side of the screen, in those fine gold-embroidered dresses? For instance, the dancer with the specter mask, M. Kangourou? or again she who sings in so dulcet a strain and has such a charming nape to her neck?"
He does not, at first, understand my drift; then when he gathers my meaning, he shakes his head almost in a joking way, and says:
"No, sir, no! Those are only Guéchas,[B] sir--Guéchas!"
[Footnote B: Guéchas are professional dancers and singers trained at the Yeddo Conservatory.]
"Well, but why not a Guécha? What odds can it be to me, whether they are Guéchas or not?" Later on, no doubt, when I understand Japanese affairs better, I shall appreciate myself the enormity of my proposal: one would really suppose I had talked of marrying the devil.
At this point M. Kangourou suddenly calls to mind one Mdlle. Jasmin. Heavens! how was it he did not think of her at once; she is absolutely and exactly what I want; he will go to-morrow or this very evening, to make the necessary overtures to the parents of this young person who live a long way off, on the opposite hill, in the suburb of Diou-djen-dji. She is a very pretty girl of about fifteen. She can probably be engaged for about eighteen or twenty dollars a month, on condition of presenting her with a few dresses of the best fashion, and of lodging her in a pleasant and well-situated house,--all of which a man of gallantry like myself could not fail to do.
Well, let us fix upon Mdlle. Jasmin then,--and now we must part; time presses. M. Kangourou will come on board to-morrow to communicate to me the result of his first proceedings and to arrange with me for the interview. For the present he refuses to accept any remuneration; but I am to give him my washing, and to procure him the custom of my brother officers of the Triomphante. It is all settled. Profound bows,--they put on my boots again at the door. My djin, profiting by the interpreter kind fortune has placed in his way, begs to be recommended to me for future custom; his stand is on the quay; his number is 415, inscribed in French characters on the lantern of his vehicle (we have a number 415 on board, one Le Go?lec, gunner, who serves the left of one of my guns; happy thought, I shall remember
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 65
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.