Les joyeuses Bourgeoises de Windsor | Page 8

William Shakespeare
la bassesse de la chose, reprenez votre
chose de lettre. Je veux tenir une conduite de réputation.
FALSTAFF, à Robin.--Tenez, mon garçon, portez promptement ces
lettres; cinglez, comme ma chaloupe, vers ces rivage dorés. (Aux deux

autres.) Vous, coquins, hors d'ici; courez, disparaissez comme des
flocons de neige. Allez, travaillez hors d'ici, tournez-moi vos talons.
Cherchez un gîte, et faites-moi vos paquets. Falstaff veut prendre
l'humeur du siècle, faire fortune comme un Français: coquins que vous
êtes! moi; moi seul avec mon page galonné.
(Sortent Falstaff et Robin.)
PISTOL.--Puissent les vautours te serrer les boyaux! Avec une
bouteille et des dés pipés, j'attraperai de tous côtés le riche et le pauvre.
Je veux avoir des testons en poche, tandis que toi, tu manqueras de tout,
vil Turc phrygien.
NYM.--J'ai dans ma tête des opérations qui feront la chose d'une
vengeance.
PISTOL.--Veux-tu te venger?
NYM.--Oui, par le firmament et son étoile!
PISTOL.--Avec la langue ou le fer?
NYM.--Moi! avec les deux choses.--Je veux découvrir à Page la chose
de cet amour-là.
PISTOL.--Et moi pareillement, je prétends aussi raconter à Ford
comment Falstaff, ce vil garnement, veut tâter de sa colombe, saisir son
or, et souiller sa couche chérie.
NYM.--Je ne laisserai point refroidir ma chose: J'exciterai la colère de
Page à employer le poison. Je lui donnerai la jaunisse; ce changement
de couleur a des effets dangereux. Voilà la vraie chose.
PISTOL.--Tu es le Mars des mécontents: je te seconde; marche en
avant.
(Ils sortent.)
SCÈNE IV

Une pièce de la maison du docteur Caius.
Entrent mistriss QUICKLY, SIMPLE et RUGBY.
QUICKLY.--M'entends-tu, Jean Rugby? Jean Rugby! Je te prie, monte
au grenier, et regarde si tu ne vois pas revenir mon maître, M. le
docteur Caius. S'il rentre et qu'il rencontre quelqu'un au logis, nous
allons entendre, comme à l'ordinaire, insulter à la patience de Dieu et à
l'anglais du roi.
RUGBY.--Je vais guetter.
(Rugby sort.)
QUICKLY.--Va, et je te promets que, pour la peine, nous mangerons ce
soir une bonne petite collation à la dernière lueur du charbon de terre.
C'est un brave garçon, serviable, complaisant autant que le puisse être
un domestique dans une maison; et qui, je vous en réponds, ne fait
point de rapports, n'engendre point de querelle. Son plus grand défaut
est d'être adonné à la prière: de ce côté-là il est un peu entêté; mais
chacun a son défaut. Laissons cela.--Pierre Simple est votre nom,
dites-vous?
SIMPLE.--Oui, faute d'un meilleur.
QUICKLY.--Et monsieur Slender est le nom de votre maître?
SIMPLE.--Oui vraiment.
QUICKLY.--Ne porte-t-il pas une grande barbe, ronde comme le
couteau d'un gantier?
SIMPLE.--Non vraiment: il a un tout petit visage, avec une petite barbe
jaune; une barbe de la couleur de Caïn.
QUICKLY.--Un homme qui va tout doux, n'est-ce pas?
SIMPLE.--Oui vraiment; mais qui sait se démener de ses mains aussi
bien que qui que ce soit que vous puissiez rencontrer d'ici où il est. Il

s'est battu avec un garde-chasse.
QUICKLY.--Que dites-vous? Oh! je le connais bien: ne porte-t-il pas la
tête en l'air comme cela, et ne se tient-il pas tout roide en marchant?
SIMPLE.--Oui vraiment, il est tout comme cela.
QUICKLY.--Allons, allons, que Dieu n'envoie pas de plus mauvais lot
à Anne Page. Dites à M. le curé Evans que je ferai de mon mieux pour
votre maître. Anne est une bonne fille, et je souhaite....
(Rentre Rugby.)
RUGBY.--Sauvez-vous: hélas! voilà mon maître, qui vient!
QUICKLY.--Nous serons tous exterminés. Courez à cette porte, bon
jeune homme; entrez dans le cabinet. (Elle enferme Simple dans le
cabinet.) Il ne s'arrêtera pas longtemps.--Hé! Jean Rugby! holà! Jean!
où es-tu donc, Jean? Viens; viens. Va, Jean; informe-toi de notre maître:
je crains qu'il ne soit malade puisqu'il ne rentre point. (Elle chante.) La,
re, la, la rela, etc.
(Le docteur Caius rentre.)
CAIUS.--Qu'est-ce que vous chantez là[17]? Je n'aime point les
bagatelles. Allez, je vous prie, chercher dans mon cabinet une boîte
verte, un coffre vert, vert.
[Note 17: De même que dans le rôle d'Evans, on a supprimé dans celui
du docteur Caius, le jargon que lui avait attribué Shakspeare, et qui
était celui d'un Français estropiant l'anglais. Du reste, cela ne se trouve
guère ainsi que dans la première scène. Shakspeare se préoccupait peu
de l'uniformité des détails.]
QUICKLY.--J'entends bien; vous allez l'avoir.--Heureusement qu'il
n'est pas entré pour la chercher lui-même. S'il avait trouvé le jeune
homme! Les cornes lui seraient venues à la tête.
CAIUS.--Ouf! ouf! ma foi il fait fort chaud. Je m'en vais à la cour.--La

grande affaire.
QUICKLY.--Est-ce ceci, monsieur?
CAIUS.--Oui, mettez-le dans ma poche, dépêchez vitement. Où est le
coquin Rugby?
QUICKLY.--Eh! Jean Rugby, Jean?
RUGBY.--Me voilà, monsieur.
CAIUS.--Vous êtes Jean Rugby; c'est pour vous dire que vous êtes un
Jean, Rugby. Allons, prenez votre rapière, et venez derrière mes talons
à la cour.
RUGBY.--C'est tout prêt, monsieur; là contre la
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 39
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.