Les alegres comares de Windsor | Page 8

William Shakespeare
casa vostra; paraula d'honor. Feu una cara tota malicosa.
SENYORA FORD Vet-aquí una afirmació que no es rebedora. Us puc ensenyar la prova de que es al inrevés.
SENYORA PAGE N'estic contenta, però jo us veia d'aquesta manera.
SENYORA FORD No, si no dic que no. Lo que dic es que podría ensenyarvos la prova de que es al inrevés. Oh, senyora Page, aconcelleume.
SENYORA PAGE De què's tracta, veína?
SENYORA FORD Oh, veína, si no fos per la petita bagatela d'un escrúpol, podría arribar a un seti d'honor.
SENYORA PAGE Que's faci penjar la bagatela, veína, y prengueu l'honor. Còm es això? Rieuvos de les bagateles. Què os ha passat?
SENYORA FORD Si volgués anar al infern no més que per una petita eternitat, o cosa pareguda, tot d'una podría ingresar en l'ordre de cavallería.
SENYORA PAGE Estàs de verbes, sir Alicia Ford! Vetaquí un cavaller estanti?, ma benvolguda; jo et responc de que no ompliríes gaire lloc en el llibre de la cavallería.
SENYORA FORD Estem perdent el temps. Llegiu això,llegiu. Aquí veureu com podría guanyarme un títol. Heusem decidida a malparlar dels homes grossos, mentres me quedin ulls capa?os de distingir el volum de les persones. Y això que aquest no flastomava, y llohava la modestia en les dònes, y enraonava ab tanta sabiduría y gentilesa contra les coses inconvenients, que un hom hauría jurat que sos sentiments se concertaven ab les seves paraules, però ja conec que no tenen res que veure y no s'els pot lligar per cap banda; venen a esser, com si diguessim, el salm número cent ab la musica de la can?ó de les gonelles verdes Per amor de Déu, quina tempesta ha llen?at damunt les platges de Windsor aquesta ballena que té la ventresca plena de tonelades d'oli? Quin venjan?a serà bona de fer? Me penso que el mellor acudit fóra divertirlo ab esperances, fins y tant que'l foc malehit de la concupiscencia l'hagi fos en el séu propri llard. Heu vist jamai una cosa com aquesta?
SENYORA PAGE L'he vista lletra per lletra, sinó que el nom de Page està a contes del nom de Ford. Per con?olarte plenament d'aquest misteri insultant, aquí tens la germana bessona de la teva lletra; però la teva pot quedarse ab l'hereuatge, perque t'asseguro que la meva no hi preten gota. Juraría que'n té un miler de cartes d'aquesta mena, ja escrites y ab un blanc per posarhi el nom. Y de noms, ja en deu haver posat més de mil, y nosaltres no tenim sinó les escurrialles. Séns dubte les farà imprimir totes plegades, perque tant se li endóna l'una com l'altre. Però ab mí que no hi pensi; m'estimaría més esser una geganta colgada sota el mont Pelion. Ah! vint tórtores luxurioses se poden assolir, abans que un home honest!
SENYORA FORD Oidà, tot es igual; la mateixa lletra, la mateixa mà, els mateixos mots. Què s'ha pensat de nosaltres?
SENYORA PAGE Jo què sé! Gairebé estic tentada de barallarme ab la meva virtut, y de tractarme a mi mateixa com a una inconeguda. Per for?a ha d'haver notat en mi alguna cosa reprensible; no essent així no hauría pas anat al abordatge ab aquesta insolencia.
SENYORA FORD Al abordatge dieu? Oh! ja us prometo que no passarà del pont.
SENYORA PAGE Y jo també. Si arriba a atenyer les escotilles, en ma vida em torno a posar a la vela. Venjèmnosen; demli cadescuna una cita; fem veure que encoratgem la seva persecució amorosa; femlo trescar enginyosament de promesa en promesa, fins que sos caballs restin com a penyora a cal hostaler de la Lligacama.
SENYORA FORD Jo aniré a mitges ab vós en totes les maleses que no comprometin la subtilitat del nostre honor. Ah! si el meu marit veia aquesta lletra! fóra un aliment inacabable per la seva gelosía!
SENYORA PAGE Guaiteulo; precisament ara arriba, y mon bon marit també. El meu està tant lluny de la gelosía, com jo estic lluny de donarn'hi motiu; y me sembla que la distancia es immensa.
SENYORA FORD Vós sóu la ditxosa.
SENYORA PAGE Anem a conspirar totes dues contra el gros cavaller.
Se retiren a un costat _Entren FORD, PISTOLA, PAGE Y NYM_
FORD Espero que no passarà res de tot això.
PISTOLA En certs negocis l'esperan?a es un gosset sense dalit que's deixa endur la presa. Sir Joan cobeja la teva muller.
FORD Bah, estimat senyor, la meva dòna no es jove.
PISTOLA Totes les emprén, la rica y la pobre, la jove y la vella, y l'una y l'altra a l'ensemps. Creume, vol menjar del teu plat. Ford, obre l'ull.
FORD Qu'ell estima la meva dòna?
PISTOLA Ab una gran rohentor de les seves entramenes. Aixeribiuse o resigneuvos al paper de sir Aclew, de testa frondosa. No volgueu que'ns donguin un nom odiós.
FORD Quin nom, senyor?
PISTOLA Testa enramada, senyor. Adéu, vigila; no acluquis l'ull; mira que els lladres arriben de nit. Ford, deixóndet, abans que
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 35
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.