Les Deux Gentilshommes de Vérone

William Shakespeare
Les Deux Gentilshommes de
Vérone

Project Gutenberg's Les Deux Gentilshommes de Vérone, by William
Shakespeare This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost
and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Les Deux Gentilshommes de Vérone
Author: William Shakespeare
Translator: François Pierre Guillaume Guizot
Release Date: September 17, 2005 [EBook #16710]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES DEUX
GENTILSHOMMES DE VÉRONE ***

Produced by Paul Murray, Renald Levesque and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This file was produced
from images generously made available by the Bibliothèque nationale
de France (BnF/Gallica)

Note du transcripteur.
===================================================
=================== Ce document est tiré de:
OEUVRES COMPLÈTES DE SHAKSPEARE
TRADUCTION DE M. GUIZOT
NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE AVEC UNE
ÉTUDE SUR SHAKSPEARE DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE
ET DES NOTES
Volume 3 Timon d'Athènes Le Jour des Rois.--Les deux
gentilshommes de Vérone. Roméo et Juliette.--Le Songe d'une nuit
d'été. Tout est bien qui finit bien.
PARIS A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE DIDIER ET Cie,
LIBRAIRES-ÉDITEURS 35, QUAI DES AUGUSTINS 1864
===================================================
===================
LES DEUX GENTILSHOMMES DE VÉRONE
COMÉDIE

NOTICE SUR LES DEUX GENTILSHOMMES DE VÉRONE
Cette pièce, une des moins remarquables de Shakspeare, ressemble à
beaucoup d'égards à un roman dialogué: cette idée se fortifie quand on
lit, dans la Diane de Montemayor, la nouvelle où le poëte a sans doute
puisé sa comédie: soit que la Diane lui eût été connue dans une
traduction, soit qu'un romancier anglais l'eût imitée ou refondue dans
un autre ouvrage.
Dans l'épisode de la Diane, nous voyons une bergère-amazone sauver
trois nymphes de la violence de trois hommes sauvages, et leur raconter

ensuite, sur la rive d'une onde au doux murmure, comment elle a été la
victime des persécutions de Vénus, à qui sa mère, dans une discussion
mythologique, avait eu l'indiscrétion de préférer Pallas.
La belle Félismena reçoit un billet de don Félix, qu'elle lit après avoir
bien grondé sa suivante, qui a eu l'audace de le lui remettre. Elle aime
don Félix et se hâte de lui en faire l'aveu; mais le père du jeune homme
s'oppose à leur mariage et envoie son fils dans une cour étrangère, pour
lui faire oublier l'engagement qu'il n'approuve pas. Félismena ne peut
vivre en son absence; elle se procure des habits de page et va retrouver
son amant; mais déjà don Félix en aime une autre, et Félismena, qui
passe à son service à la faveur de son déguisement, devient le porteur
de ses billets doux. Célie, sa rivale, se prend tout à coup d'une tendre
passion pour le page prétendu, et don Félix ne reçoit plus de réponses
favorables de sa belle que quand Félismena est son messager.
Cependant ce cavalier se désole des rigueurs de Célie: son désespoir
devient si grand que Félismena, craignant pour la vie de celui qu'elle
aime, se jette aux genoux de sa rivale, qui croit que le page va
l'implorer pour lui-même. Furieuse de l'entendre solliciter pour son
maître, elle ne peut supporter la vie et meurt de douleur.
Don Félix, à cette nouvelle, part sans dire à personne où il va, et la
fidèle Félismena court le monde à sa recherche.
Voilà une partie des circonstances que Shakspeare a évidemment
empruntées pour les deux Véronais, mais il a su en ajouter d'autres; et
le personnage comique de Launce est une idée originale qui
n'appartient qu'à lui. Chaque fois que Launce paraît avec son chien, on
est d'abord forcé de rire, quitte à blâmer ensuite la trivialité de quelques
plaisanteries. Ces scènes sentent un peu la farce, mais elles sont
marquées au coin de l'originalité.
Speed, l'autre valet, est totalement éclipsé par Launce; cependant il
prouve à son maître, d'une manière piquante, qu'il est amoureux.
La coquetterie de Julie, quand elle reçoit la lettre de Protéo, est aussi
une idée des plus gracieuses; mais, en général, comme Jonson le fait
observer, on trouve dans cette pièce un singulier mélange d'art et de

négligence qui a fait douter qu'elle fût réellement de Shakspeare. On
doit peu s'arrêter à la critique de l'unité de lieu, qui n'a jamais été aussi
ouvertement violée par le poëte; mais l'inconséquence du caractère de
Protéo est bien plus impardonnable que toutes les fautes contre la
géographie et les lois d'Aristote.
La versification des _Deux Gentilshommes de Vérone_ est presque
toujours excellente, et on y trouve une foule de détails qu'embellit la
poésie la plus riche.
Malone place la composition de cette pièce dans l'année 1596. Elle
appartient visiblement à la jeunesse de l'auteur.

LES DEUX GENTILSHOMMES DE VÉRONE
COMÉDIE

PERSONNAGES
LE DUC DE MILAN, père de Silvie. VALENTIN,} deux
gentilhommes
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 30
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.