Les Deux Gentilshommes de Vérone

William Shakespeare
莐
Les Deux Gentilshommes de Vérone

Project Gutenberg's Les Deux Gentilshommes de Vérone, by William Shakespeare This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Les Deux Gentilshommes de Vérone
Author: William Shakespeare
Translator: Fran?ois Pierre Guillaume Guizot
Release Date: September 17, 2005 [EBook #16710]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES DEUX GENTILSHOMMES DE VéRONE ***

Produced by Paul Murray, Renald Levesque and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica)

Note du transcripteur. ====================================================================== Ce document est tiré de:
OEUVRES COMPLèTES DE SHAKSPEARE
TRADUCTION DE M. GUIZOT
NOUVELLE éDITION ENTIèREMENT REVUE AVEC UNE éTUDE SUR SHAKSPEARE DES NOTICES SUR CHAQUE PIèCE ET DES NOTES
Volume 3 Timon d'Athènes Le Jour des Rois.--Les deux gentilshommes de Vérone. Roméo et Juliette.--Le Songe d'une nuit d'été. Tout est bien qui finit bien.
PARIS A LA LIBRAIRIE ACADéMIQUE DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-éDITEURS 35, QUAI DES AUGUSTINS 1864
======================================================================
LES DEUX GENTILSHOMMES DE VéRONE
COMéDIE

NOTICE SUR LES DEUX GENTILSHOMMES DE VéRONE
Cette pièce, une des moins remarquables de Shakspeare, ressemble à beaucoup d'égards à un roman dialogué: cette idée se fortifie quand on lit, dans la Diane de Montemayor, la nouvelle où le po?te a sans doute puisé sa comédie: soit que la Diane lui e?t été connue dans une traduction, soit qu'un romancier anglais l'e?t imitée ou refondue dans un autre ouvrage.
Dans l'épisode de la Diane, nous voyons une bergère-amazone sauver trois nymphes de la violence de trois hommes sauvages, et leur raconter ensuite, sur la rive d'une onde au doux murmure, comment elle a été la victime des persécutions de Vénus, à qui sa mère, dans une discussion mythologique, avait eu l'indiscrétion de préférer Pallas.
La belle Félismena re?oit un billet de don Félix, qu'elle lit après avoir bien grondé sa suivante, qui a eu l'audace de le lui remettre. Elle aime don Félix et se hate de lui en faire l'aveu; mais le père du jeune homme s'oppose à leur mariage et envoie son fils dans une cour étrangère, pour lui faire oublier l'engagement qu'il n'approuve pas. Félismena ne peut vivre en son absence; elle se procure des habits de page et va retrouver son amant; mais déjà don Félix en aime une autre, et Félismena, qui passe à son service à la faveur de son déguisement, devient le porteur de ses billets doux. Célie, sa rivale, se prend tout à coup d'une tendre passion pour le page prétendu, et don Félix ne re?oit plus de réponses favorables de sa belle que quand Félismena est son messager. Cependant ce cavalier se désole des rigueurs de Célie: son désespoir devient si grand que Félismena, craignant pour la vie de celui qu'elle aime, se jette aux genoux de sa rivale, qui croit que le page va l'implorer pour lui-même. Furieuse de l'entendre solliciter pour son ma?tre, elle ne peut supporter la vie et meurt de douleur.
Don Félix, à cette nouvelle, part sans dire à personne où il va, et la fidèle Félismena court le monde à sa recherche.
Voilà une partie des circonstances que Shakspeare a évidemment empruntées pour les deux Véronais, mais il a su en ajouter d'autres; et le personnage comique de Launce est une idée originale qui n'appartient qu'à lui. Chaque fois que Launce para?t avec son chien, on est d'abord forcé de rire, quitte à blamer ensuite la trivialité de quelques plaisanteries. Ces scènes sentent un peu la farce, mais elles sont marquées au coin de l'originalité.
Speed, l'autre valet, est totalement éclipsé par Launce; cependant il prouve à son ma?tre, d'une manière piquante, qu'il est amoureux.
La coquetterie de Julie, quand elle re?oit la lettre de Protéo, est aussi une idée des plus gracieuses; mais, en général, comme Jonson le fait observer, on trouve dans cette pièce un singulier mélange d'art et de négligence qui a fait douter qu'elle f?t réellement de Shakspeare. On doit peu s'arrêter à la critique de l'unité de lieu, qui n'a jamais été aussi ouvertement violée par le po?te; mais l'inconséquence du caractère de Protéo est bien plus impardonnable que toutes les fautes contre la géographie et les lois d'Aristote.
La versification des _Deux Gentilshommes de Vérone_ est presque toujours excellente, et on y trouve une foule de détails qu'embellit la poésie la plus riche.
Malone place la composition de cette pièce dans l'année 1596. Elle appartient visiblement à la jeunesse de l'auteur.

LES DEUX GENTILSHOMMES DE VéRONE
COMéDIE

PERSONNAGES
LE DUC DE MILAN, père de Silvie. VALENTIN,} deux gentilhommes de Vérone. PROTéO, } ANTONIO, père de Protéo. THURIO, espèce de fou, ridicule rival de Valentin. éGLAMOUR, confident de Silvie, qui favorise son évasion. L'H?TE chez lequel loge Julie à Milan. SPEED, valet bouffon
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 29
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.