Kalli, the Esquimaux Christian | Page 9

Thomas Boyles Murray
to know the Holy Scriptures, which are able to make them wise unto salvation through faith which is in CHRIST JESUS."

Stanzas by the Warden
The following stanzas, written by the Warden on the occasion of the baptism, will be read with pleasure, especially by those who are aware how faithfully the amiable writer of them fulfilled his part in preparing Kallihirua, not only for the right performance of such duties as seemed to await him in life, but (what was far more important) for an early death.
THE BAPTISM OF KALLIHIRUA
"I WILL TAKE YOU ONE OF A CITY, AND TWO OF A FAMILY, AND I WILL BRING YOU TO ZION."--Jer. iii. 14.
Far through the icy bounds Of Greenland's barren shore, At duty's call, on mercy sent, The brave are gone before.
Beyond the haunts of men They urge their tedious way, When lo! a wandering tribe appears By yonder northern bay.
But who so wild, so lost In ignorance and sin! No God they know, no Saviour own, Is there a soul to win?
Yes, in that heathen race One heart at least is found That yearns for better things, by grace In unseen fetters bound.
Warm is the Christian's heart, Outstretch'd the Christian's hand, "Assistance" lends her friendly aid To reach a Christian land.
In this our calm retreat He finds a peaceful home, Is taught such learning as is meet, In store for years to come.
He learns to know and love His Saviour and his God, And now he is a brother dear, By faith in Jesu's blood.
O gracious Spirit! hear Our prayer with one accord; And train this new-born Christian heart In thy most holy Word.
Have pity on his race! And bring them still to see Their wretched state, and teach them all The Father, Son, and Thee!
To God the Father, Son, And Spirit, glory be, Who call'd, and saved, and sanctifies, The co-eternal Three!
Some of these verses were sung in the College Chapel on the evening of Advent Sunday, 1853.

Kalli at St. John's, Newfoundland
The time having now arrived at which, according to the opinion of the Bishop of Newfoundland, and the Warden of St. Augustine's, the qualifications of Kallihirua might be turned to some account, as an aid to missionaries in their efforts among the Esquimaux of Labrador, he left England, in the autumn of the year 1855, for further training at St. John's, Newfoundland. This step was taken at the expense of the Admiralty, who agreed to allow him 25 pounds a year for three years.
The following notice of his character appeared in the 'Occasional Paper,' published in St. Augustine's College at the time of his removal to Newfoundland. At every step of his short but remarkable course, such willing testimony always awaited him.
"Kallihirua, whose name is known as widely as that of his College, has arrived at another crisis in his eventful history. Having resided more than three years in College, he has been transferred to the experienced care of the Bishop of Newfoundland, with the view to his probable usefulness among the Esquimaux of Labrador. If integrity of moral principle, gentleness of spirit, docility of manners, willingness to be useful, and true Christian politeness, are essential requisites in a Missionary, then is Kallihirua certain to fill his place well, if only the right place is found for him."
Kalli arrived in St John's, Newfoundland, on the 2nd October, 1855, and, on the following day, wrote a letter to Captain Ommanney, telling him that he had suffered on the voyage from the motion of the vessel, which had caused severe headaches. He added, "St John's puts me in mind of my own country. I have already found a great number of kind friends, and feel so happy."
He was immediately admitted into the College of the Theological Institution for further training, and it was the Bishop's intention to have taken him in the summer of 1856 in the Church-ship to the coast of Labrador, with the view particularly of comparing his language with that of the Esquimaux on the American continent, who are included under the government, and consequently in the diocese, of Newfoundland.
That he was not unfitted for this task, appears from a passage in the preface to the Greenland-Esquimaux Vocabulary. Captain Washington observes: "On comparing the Labrador with the Greenland dialect of the Esquimaux, it was found that nearly one-half the words given by Mr. Platon were similar to the former. On going over the vocabulary with Kallihirua, generally speaking he recognized the Greenland word. When he did not do so, the Labrador was mentioned, which, in most cases, he caught at directly. These words have been added. There would thus appear to be even a greater degree of similarity between the Labrador and Greenland dialects than might have been expected, and it is evident that the Greenland dialect, as Mr.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 18
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.