head In humble guise; But now the share uptears thy bed, And low thou lies!
Such is the fate of artless maid, Sweet floweret of the rural shade! By love's simplicity betrayed, And guileless trust, Till she, like thee, all soiled, is laid Low i' the dust.
Such is the fate of simple bard, On life's rough ocean luckless starred! Unskilful he to note the card Of prudent lore, Till billows rage, and gales blow hard And whelm him o'er!
Such fate to suffering worth is given, Who long with wants and woes has striven, By human pride or cunning driven To misery's brink, Till wrenched of every stay but Heaven, He, ruined, sink!
Even thou who mourn'st the daisy's fate, That fate is thine,--no distant date: Stern Ruin's ploughshare drives, elate, Full on thy bloom, Till crushed beneath the furrow's weight, Shall be thy doom!
FOOTNOTES:
[8-1] Maun is the Scotch word for must.
[8-2] Stoure is the Scotch name for dust.
[8-3] Spreckled is the Scotch and provincial English form of speckled.
[9-4] Bield means shelter.
[9-5] Histie means dry or barren.
THE OLD OAKEN BUCKET[11-1]
By SAMUEL WOODWORTH
How dear to my heart are the scenes of my childhood, When fond[11-2] recollection presents them to view; The orchard, the meadow, the deep, tangled wild-wood, And every loved spot that my infancy[11-3] knew. The wide-spreading pond, and the mill[11-4] that stood by it; The bridge and the rock where the cataract fell; The cot of my father, the dairy house[11-5] nigh it, And e'en the rude bucket which hung in the well-- The old oaken bucket, the iron-bound bucket, The moss-covered bucket which hung in the well.
That moss-covered bucket I hail as a treasure; For often at noon, when returned from the field, I found it the source of an exquisite pleasure, The purest and sweetest that nature can yield. How ardent I seized it, with hands that were glowing, And quick to the white-pebbled bottom it fell[12-6]; Then soon with the emblem of truth[12-7] overflowing, And dripping with coolness it rose from the well-- The old oaken bucket, the iron-bound bucket, The moss-covered bucket arose from the well.
[Illustration: INCLINED TO MY LIPS]
How sweet from the green mossy brim to receive it, As poised on the curb,[12-8] it inclined to my lips! Not a full blushing goblet[13-9] could tempt me to leave it, Though filled with the nectar[13-10] that Jupiter sips. And now, far removed from the loved situation,[13-11] The tear of regret will oftentimes swell, As fancy returns to my father's plantation, And sighs for the bucket which hangs in the well-- The old oaken bucket, the iron-bound bucket, The moss-covered bucket which hangs in the well.
If we compare The Old Oaken Bucket with The Daffodils (page 1), we will see that the lines of the former are longer, and when we read aloud a few lines from the one and compare the other, we see that the movement is very different. In The Old Oaken Bucket the accents are farther apart, and the result is to make the movement long and smooth, like that of a swing with long ropes.
Let us examine more closely the lines of The Old Oaken Bucket in a manner similar to that suggested on page 2, for The Daffodils. If we place the accent on the proper syllables in the first four lines, they will read as follows:
How dear′| to my heart′| are the scenes′| of my child′|hood, When fond′| rec-ol-lec′|tion pre-sents′| them to view'; The or′|chard, the mead′|ow, the deep′| tan-gled wild′|-wood, And ev′|'ry loved spot′| that my in′|fan-cy knew.′
The vertical lines above are drawn at the ends of the feet. How many feet are there in the first line; how many in the second; how many in the third; how many in the fourth? How many syllables in the first foot in the first line? How many other feet do you find containing the same number of syllables? How many syllables are there in the second foot in the first line? How many other feet are there containing the same number of syllables? Examine the feet that contain three syllables. On which syllable is the accent placed when there are three syllables in the foot? A poetic foot of three syllables which bears the accent on the third syllable is called an anapestic foot. The meter of this poem, then is anapestic tetrameter, varied by an added syllable in most of the odd-numbered lines and by an iambic foot at the beginning of each line.
Can you find any other poem in this volume in which the meter is the same? Can you find such poems in other volumes?
FOOTNOTES:
[11-1] Samuel Woodworth, the author of this familiar song, was an American, the editor of many publications and the writer of a great many poems; but no one of the latter is now remembered, except
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.