Illustration of the Method of Recording Indian Languages | Page 3

J. O. Dorsey

Má[k=]laks|shuákiuk|kíuksash|[k=]á-i|gû'l[']hi|húnk[)e]lam|ládshashtat,|
ndéna Indians |in call-| the | not | enter | his | into lodge,| they ing
conjurer halloo
sha'hmóknok; | kíush toks |wán| kiukáyank |mû'luash|m[']na| kaníta|
pî'sh. to call (him)|the conjurer|red|hanging out| as sign| his |outside|"of
him." out; fox on a pole
Kukíaks
|tchû'tanish|gátp[']nank|wigáta|tchél[x]a|m[=a]'shipksh.|Lútatkish 3
Conjurers|when treat-|approaching|close | sit down| the patient. | The
ing by expounder
wigáta |kíuksh[)e]sh|tcha[']hlánshna.|Shuyéga | kíuks, |wéwanuish close
to|the conjurer| sits down. | Starts |the conjurer,| females choruses
tch[=i]k|winóta |liukiámnank| nadsh[=a]'shak |tchûtchtníshash.|
Hánshna then |join in| crowding | simultaneously |while he treats |He
sucks singing around him (the sick).
m[=a]'shish|hû'nk |hishuákshash,| tátktish | î'shkuk, | hantchípka |tc[=i]'k
diseased | that | man, |the disease|to extract,|he sucks out| then
kukuága,|wishinkága,|mû'lkaga,|[k=]á[k=]o|gî'ntak,| káhaktok |nánuktua
a small | small | small | bone | after- |whatsoever|anything frog, snake,
insect, wards,
nshendshkáne.|Ts[']û'ks|toks| ké-usht|tchék[)e]le|ítkal; |lúlp|toks|m[=a]'-
3 small. | A leg | | being | the (bad) | he |eyes|but | be- fractured blood
extracts;
shisht |tchék[)e]litat|lgû'm|shû'k[)e]lank|[k=]î'tua|lû'lpat,|kû'tash|tchish

ing sore| into blood | coal| mixing | he pours|into the|a louse| too eyes,
kshéwa | lúlpat | pû'klash|tui[x]ámpgatk|ltúi[x]aktgi gíug.
introduces|into the|the white| protruding | for eating out. eye of eye
NOTES.
583, 1. shuákia does not mean to "_call on somebody_" generally, but
only "to call on the conjurer or medicine man".
583, 2. wán stands for wánam n[=i]'l: the fur or skin of a red or silver
fox; kaníta pî'sh stands for kanítana látchash m'nálam: "outside of his
lodge or cabin". The meaning of the sentence is: they raise their voices
to call him out. Conjurers are in the habit of fastening a fox-skin
outside of their lodges, as a business sign, and to let it dangle from a
rod stuck out in an oblique direction.
583, 3. tchél[x]a. During the treatment of a patient, who stays in a
winter house, the lodge is often shut up at the top, and the people sit in
a circle inside in utter darkness.
583, 5. liukiámnank. The women and all who take a part in the chorus
usually sit in a circle around the conjurer and his assistant; the suffix
-mna indicates close proximity. Nadsh[=a]'shak qualifies the verb
winóta.
583, 5. tchûtchtníshash. The distributive form of tchû't[']na refers to
each of the various manipulations performed by the conjurer on the
patient.
584, 1. m[=a]'shish, shortened from m[=a]shípkash, m[=a]'shipksh, like
[k=]'lä'ksh from k[']läkápkash.
584, 2. 3. There is a stylistic incongruity in using the distributive form,
only in kukuàga (kúe, _frog_), káhaktok, and in nshendshkáne
(nshekáni, npshékani, tsékani, tchék[)e]ni, _small_), while inserting the
absolute form in wishinkága (wíshink, _garter-snake_) and in
[k=]á[k=]o; mû'lkaga is more of a generic term and its distributive form

is therefore not in use.
583, 2. káhaktok for ká-akt ak; ká-akt being the transposed distributive
form kákat, of kát, which, what (pron. relat.).
584, 4. lgû'm. The application of remedial drugs is very unfrequent in
this tribe; and this is one of the reasons why the term "conjurer" or
"shaman" will prove to be a better name for the medicine man than that
of "Indian doctor".
584, 4. kû'tash etc. The conjurer introduces a louse into the eye to make
it eat up the protruding white portion of the sore eye.

KÁLAK.
THE RELAPSE.
IN THE KLAMATH LAKE DIALECT BY DAVE HILL. OBTAINED
BY A.S. GATSCHET.
Hä | náyäns |hissuáksas|m[=a]'shitk| kálak, |tsúi| kíuks |nä'-ulakta|tchu-
When|another | man | fell sick | as |then| the | concludes| to relapsed,
conjurer
tánuapkuk.|Tchúi|tchúta;|tchúi|yá-uks|huk |shläá|kálak a g[=e]k.| Tchi
treat | And | he | and |remedy|this|finds|(that) relapsed| Thus (him).
treats; out he.
huk|shuî'sh |sápa.|Tsúi|n[=a]'sh|shu[=i]'sh|sáyuaks|hû'mtcha kálak,|tchúi
3 the|song- |indi-| And| one | song- |having | (that) of the | then remedy
cates. remedy found kind of relapsed out relapsed (he is),
nánuk| hûk |shu[=i]'sh| tpä'wa
|hû'nksht|kaltchitchíkshash|heshuamp[)e]lítki all |those| remedies
|indicate| (that) |the spider | would him (-remedy)
gíug. | Tchúi| hû'k|káltchitchiks| yá-uka;| ubá-us | hûk |káltchitchiksam

cure. | Then | the | spider | treats |a piece of| | of the spider him;
deer-skin
tchut[)e]n[=o]'tkish.|Tsúi| húkantka|ubá-ustka|tchutá;|tätáktak | huk 6 (is)
the curing-tool.|Then| by means|deer-skin| he |just the | that of that
treats |size of (him); the spot
kálak |m[=a]'sha,| gä'tak| ubá-ush|ktû'shka| tä'tak
|huk|m[=a]'sha.|Tsúi|hûk relapse| is |so much|of deer-| he cuts|as where|
he| is |Then| infected, skin out suffering.
káltchitchiks| siunóta |nä'ds[k=]ank| hû'nk| ubá-nsh. |Tchû'yuk| p'laíta
the "spider" |is started| while | that |skin piece.| And he | over it song
applying
nétatka | skútash, |tsúi | sha|hû'nk|udû'pka| hänä'shishtka,| tsúi |hû'k 9 he
|a blanket,| and |they| it | strike|with conjurer's| then | it stretches arrows,
gutä'ga|tsulä'kshtat;|gä'tsa| lû'pí |kiatéga,|tsúi|tsul[=e]'ks|[k=]'läká,|tchúi
enters | into the |a par-|firstly| enters,|then| (it) body | becomes, | and
body; ticle
at |pushpúshuk|shl[=e]'sh | hûk |ubá-ush.|Tsúi|m[=a]'ns|tánk[)e]ni
ak|waítash now| dark it |to look at | that|skin- |Then| after |after so and |
days piece. a while so many
hû'k|pûshpúshli at|m[=a]'ns=gîtk|tsulä'ks=sitk|shlä'sh.| Tsí|ní|sáyuakta;
12 that|black (thing)| at last | (is)
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 10
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.