The Project Gutenberg EBook of Hudibras, by Samuel Butler
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
Title: Hudibras
Author: Samuel Butler
Release Date: January, 2004 [EBook #4937]?[Yes, we are more than one year ahead of schedule]?[This file was first posted on March 31, 2002]?[Most recently updated on April 7, 2002]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ASCII
? START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, HUDIBRAS ***
HUDIBRAS BY SAMUEL BUTLER
Transcriber's Notes:
Credits: This e-text was scanned, proofed and edited with a glossary and translations from the Latin by Donal O' Danachair. (
[email protected] ). The text is that of an edition published in London, 1805. This e-text is hereby placed in the public domain.
Spelling and punctuation: These are the same as in the book as far as possible. The AE and OE digraphs have been transcribed as two letters. Greek words have been transliterated.
Notes: The notes are identified by letters in the text, thus: . In a few cases the note has no text reference: these are indicated <>.
Layout: the line numbers all end in col. 65. View this e-text in a monospaced font such as Courier and they will all line up in the right margin.
Latin: All translations are by the transcriber. In the notes, they immediately follow the Latin text in [square brackets].?Translations of Latin phrases in the poem are in the glossary. Disclaimer: these translations are probably very inaccurate - I am no great Latin scholar.
HUDIBRAS
IN
THREE PARTS
WRITTEN IN
THE TIME OF THE LATE WARS
---------------------
BY SAMUEL BUTLER, ESQ.
---------------------
WITH
ANNOTATIONS
AND
AN INDEX
------
TO THE READER.
Poeta nascitur non fit, [poets are born, not made] is a sentence of as great truth as antiquity; it being most certain, that all the acquired learning imaginable is insufficient to compleat a poet, without a natural genius and propensity to so noble and sublime an art. And we may, without offence, observe, that many very learned men, who have been ambitious to be thought poets,?have only rendered themselves obnoxious to that satyrical?inspiration our Author wittily invokes:
Which made them, though it were in spight?Of nature and their stars, to