The Project Gutenberg EBook of Hudibras, by Samuel Butler
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
copyright laws for your country before downloading or redistributing
this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
important information about your specific rights and restrictions in how
the file may be used. You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since
1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of
Volunteers!*****
Title: Hudibras
Author: Samuel Butler
Release Date: January, 2004 [EBook #4937]
[Yes, we are more than
one year ahead of schedule]
[This file was first posted on March 31,
2002]
[Most recently updated on April 7, 2002]
Edition: 10
Language: English
Character set encoding: ASCII
0. START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, HUDIBRAS
***
HUDIBRAS BY SAMUEL BUTLER
Transcriber's Notes:
Credits: This e-text was scanned, proofed and edited with a glossary
and translations from the Latin by Donal O' Danachair.
(
[email protected]
). The text is that of an edition published
in London, 1805. This e-text is hereby placed in the public domain.
Spelling and punctuation: These are the same as in the book as far as
possible. The AE and OE digraphs have been transcribed as two letters.
Greek words have been transliterated.
Notes: The notes are identified by letters in the text, thus:
. In a few
cases the note has no text reference: these are indicated <>.
Layout: the line numbers all end in col. 65. View this e-text in a
monospaced font such as Courier and they will all line up in the right
margin.
Latin: All translations are by the transcriber. In the notes, they
immediately follow the Latin text in [square brackets].
Translations
of Latin phrases in the poem are in the glossary. Disclaimer: these
translations are probably very inaccurate - I am no great Latin scholar.
HUDIBRAS
I N
THREE PARTS
WRITTEN IN
THE TIME OF THE LATE WARS
---------------------
BY SAMUEL BUTLER, ESQ.
---------------------
WITH
ANNOTATIONS
AND
AN INDEX
------
TO THE READER.
Poeta nascitur non fit, [poets are born, not made] is a sentence of as
great truth as antiquity; it being most certain, that all the acquired
learning imaginable is insufficient to compleat a poet, without a natural
genius and propensity to so noble and sublime an art. And we may,
without offence, observe, that many very learned men, who have been
ambitious to be thought poets,
have only rendered themselves