Dogma, Volume 1 (of 7), by
Adolph Harnack
Project Gutenberg's History of Dogma, Volume 1 (of 7), by Adolph
Harnack This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and
with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: History of Dogma, Volume 1 (of 7)
Author: Adolph Harnack
Translator: Neil Buchanan
Release Date: October 24, 2006 [EBook #19612]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORY
OF DOGMA, VOLUME 1 (OF 7) ***
Produced by Dave Maddock, David King, and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net
THEOLOGICAL TRANSLATION LIBRARY
EDITED BY THE REV. T. K. CHEYNE MA DD, ORIET
PROFESSOR OF INTERPRETATION OXFORD AND THE REV. A.
B. BRUCE, DD PROFESSOR OF APOLOGETICS AND NEW
TESTAMENT: EXEGESIS, FREE CHURCH COLLEGE GLASGOW
VOL II HARNACKS HISTORY OF DOGMA. VOL. I
[Greek: To dogmatos onoma tês anthrôpinês echetai boulês te kai
gnômês. Hoti de touth' houtos echei, marturei men hikanôs hê
dogmatikê tôn iatrôn technê, martyrei de kai ta tôn philosophôn
kaloumena dogmata. Hoti de kai ta synklêto doxanta eti kai nun
dogmata synklêtou legetai, oudena agnoein oimai.]
MARCELLUS OF ANCYRA.
Die Christliche Religion hat nichts in der Philosophie zu thun, Sie ist
ein machtiges Wesen für sich, woran die gesunkene und leidende
Menschheit von Zeit zu Zeit sich immer wieder emporgearbeitet hat,
und indem man ihr diese Wirkung zugesteht, ist sie über aller
Philosophie erhaben und bedarf von ihr keine Stütze.
Gesprache mit GOETHE von ECKERMANN, 2 Th p 39.
HISTORY OF DOGMA
BY
DR. ADOLPH HARNACK
ORDINARY PROF. OF CHURCH HISTORY IN THE UNIVERSITY,
AND FELLOW OF THE ROYAL ACADEMY OF SCIENCE,
BERLIN
TRANSLATED FROM THE THIRD GERMAN EDITION
BY
NEIL BUCHANAN
VOL. I.
BOSTON LITTLE, BROWN, AND COMPANY 1901
VORWORT ZUR ENGLISCHEN AUSGABE.
Ein theologisches Buch erhält erst dadurch einen Platz in der
Weltlitteratur, dass es Deutsch und Englisch gelesen werden kann.
Diese beiden Sprachen zusammen haben auf dem Gebiete der
Wissenschaft vom Christenthum das Lateinische abgelöst. Es ist mir
daher eine grosse Freude, dass mein Lehrbuch der Dogmengeschichte
in das Englische übersetzt worden ist, und ich sage dem Uebersetzer
sowie den Verlegern meinen besten Dank.
Der schwierigste Theil der Dogmengeschichte ist ihr Anfang, nicht nur
weil in dem Anfang die Keime für alle späteren Entwickelungen liegen,
und daher ein Beobachtungsfehler beim Beginn die Richtigkeit der
ganzen folgenden Darstellung bedroht, sondern auch desshalb, weil die
Auswahl des wichtigsten Stoffs aus der Geschichte des
Urchristenthums und der biblischen Theologie ein schweres Problem
ist. Der Eine wird finden, dass ich zu viel in das Buch aufgenommen
habe, und der Andere zu wenig--vielleicht haben Beide recht; ich kann
dagegen nur anführen, dass sich mir die getroffene Auswahl nach
wiederholtem Nachdenken und Experimentiren auf's Neue erprobt hat.
Wer ein theologisches Buch aufschlägt, fragt gewöhnlich zuerst nach
dem "Standpunkt" des Verfassers. Bei geschichtlichen Darstellungen
sollte man so nicht fragen. Hier handelt es sich darum, ob der Verfasser
einen Sinn hat für den Gegenstand den er darstellt, ob er Originales und
Abgeleitetes zu unterscheiden versteht, ob er seinen Stoff volkommen
kennt, ob er sich der Grenzen des geschichtlichen Wissens bewusst ist,
und ob er wahrhaftig ist. Diese Forderungen enthalten den
kategorischen Imperativ für den Historiker; aber nur indem man rastlos
an sich selber arbeitet, sind sie zu erfullen,--so ist jede geschichtliche
Darstellung eine ethische Aufgabe. Der Historiker soll in jedem Sinn
treu sein: ob er das gewesen ist, darnach soll mann fragen.
Berlin, am 1. Mai, 1894.
ADOLF HARNACK.
THE AUTHOR'S PREFACE TO THE ENGLISH EDITION.
No theological book can obtain a place in the literature of the world
unless it can be read both in German and in English. These two
languages combined have taken the place of Latin in the sphere of
Christian Science. I am therefore greatly pleased to learn that my
"History of Dogma" has been translated into English, and I offer my
warmest thanks both to the translator and to the publishers.
The most difficult part of the history of dogma is the beginning, not
only because it contains the germs of all later developments, and
therefore an error in observation here endangers the correctness of the
whole following account, but also because the selection of the most
important material from the history of primitive Christianity and
biblical theology is a hard problem. Some will think that I have
admitted too much into the book, others too little. Perhaps both are
right. I can only reply that after repeated consideration and experiment
I continue to be satisfied with my selection.
In taking up a theological book we are in the habit of enquiring first of
all as to the "stand-point" of the Author.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.