his race and 
posterity; he will bear it about with him, in service, in retreat, in 
Petersburg, and to the ends of the earth; and use what cunning he will, 
ennoble his career as he will thereafter, nothing is of the slightest use; 
that nickname will caw of itself at the top of its crow's voice, and will 
show clearly whence the bird has flown. A pointed epithet once uttered 
is the same as though it were written down, and an axe will not cut it 
out. 
*"Russia of To-day," page 203. 
"And how pointed is all that which has proceeded from the depths of
Russia, where there are neither Germans nor Finns, nor any other 
strange tribes, but where all is purely aboriginal, where the bold and 
lively Russian mind never dives into its pocket for a word, and never 
broods over it like a sitting-hen: it sticks the word on at one blow, like a 
passport, like your nose or lips on an eternal bearer, and never adds 
anything afterwards. You are sketched from head to foot in one stroke. 
"Innumerable as is the multitude of churches, monasteries with cupolas, 
towers, and crosses, which are scattered over holy, most pious Russia, 
the multitude of tribes, races, and peoples who throng and bustle and 
variegate the earth is just as innumerable. And every people bearing 
within itself the pledge of strength, full of active qualities of soul, of its 
own sharply defined peculiarities, and other gifts of God, has 
characteristically distinguished itself by its own special word, by which, 
while expressing any object whatever, it also reflects in the expression 
its own share of its own distinctive character. The word Briton echoes 
with knowledge of the heart, and wise knowledge of life; the word 
French, which is not of ancient date, glitters with a light foppery, and 
flits away; the sagely artistic word German ingeniously discovers its 
meaning, which is not attainable by every one; but there is no word 
which is so ready, so audacious, which is torn from beneath the heart 
itself, which is so burning, so full of life, as the aptly applied Russian 
word."* 
*"Dead Souls," translated by Isabel Hapgood. 
Prosper Merimee, who knew Russian well, and was an absolute master 
of the French language, remarked:-- 
"La langue russe, qui est, autant que j 'en puis juger, le plus riche des 
idiomes de l'Europe, semble faite pour exprimer les nuances les plus 
delicates. Douee d'une merveilleuse concision qui s'allie a la clarte, il 
lui suffit d'un mot pour associer plusieurs idees, qui, dans une autre 
langue, exigeralent des phrases entieres." 
And no people are more jealous on this very point than the French. In 
the last of his wonderful "Poems in Prose," Turgenev cried out: "In 
these days of doubt, in these days of painful brooding over the fate of 
my country, thou alone art my rod and my staff, O great, mighty, true 
and free Russian language! If it were not for thee, how could one keep 
from despairing at the sight of what is going on at home? But it is 
inconceivable that such a language should not belong to a great
people." 
It is significant that Turgenev, who was so full of sympathy for the 
ideas and civilization of Western Europe, and who was so often 
regarded (unjustly) by his countrymen as a traitor to Russia, should 
have written all his masterpieces, not in French, of which he had a 
perfect command, but in his own beloved mother-tongue. 
We see by the above extracts, that Russia has an instrument of 
expression as near perfection as is possible in human speech. Perhaps 
one reason for the supremacy of Russian fiction may be found here. 
The immense size of the country produces an element of largeness in 
Russian character that one feels not only in their novels, but almost 
invariably in personal contact and conversation with a more or less 
educated Russian. This is not imaginary and fantastic; it is a definite 
sensation, and immediately apparent. Bigness in early environment 
often produces a certain comfortable largeness of mental vision. One 
has only to compare in this particular a man from Russia with a man 
from Holland, or still better, a man from Texas with a man from 
Connecticut. The difference is easy to see, and easier to feel. It is 
possible that the man from the smaller district may be more subtle, or 
he may have had better educational advantages; but he is likely to be 
more narrow. A Texan told me once that it was eighteen miles from his 
front door to his front gate; now I was born in a city block, with no 
front yard at all. I had surely missed something. 
Russians are moulded on a large scale, and their novels are    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
