Hospedes, doces, ternos Em meu Cora?a? entrai; E a hum eterno repouzo Minh'alma aflicta entregai. Sobre o tumulo estendida Triste Heloiza pondera Como hum bem que ja no Mundo Somente dezeja, e espera.... Que escuto! Que som he este! Ser�� dos Ventos rugido? Ou ser�� voz que me chama, Que julgo ja ter ouvido? N'huma noute, em que eu vellava: As alampedas sombrias, Que estendem seus frouxos raios Em torno das Campas frias; Os lumes quaze expirantes, Me figura a fantezia Profunda voz subterranea, Que d'hum sepulcro surgia, Exclamando--"Triste Irman, Eis aqui o teu lugar, Este o azilo que deves Eternamente ocupar; Como tu fui algum dia Huma victima de Amor, Tremi, orei, devorando A mais tormentoza d?r; So neste perpetuo sonno Pude o repouzo encontrar; So aqui os desgra?ados Se deixa? de lastimar Cessa? dos tristes Amantes Os dolorozos clamores, E perde a supersti?a? Os seus lugubres temores; Porque hum Deos mais indulgente, Que o Mortal se persuade, Benignamente perdoa A humana fragilidade." Eu corro, eu corro, que os Anjos Os seus bersos rescendentes De fino aroma preparem, E as palmas sempre virentes; Eu corro onde os Pecadores Podem repouzo encontrar; E os Justos de chamas puras Seus Cora?oens inflamar: Charo Abaylard, me difere Pias honras luctuozas; Vem ado?ar-me a passagem ��s Moradas Gloriozas; V�� os meus labios convulsos, Meus olhos immoveis cerra, Recolhe o final suspiro; Que minh'alma dezencerra... Porem na?... Antes pertendo De tua ma? vacilante Co'as sacras Vestes cingido Huma vella agonizante: Of're?e a cruz a meus olhos; Que pertendo aos Ceos volver, Ensiname, e ao mesmo tempo De mim aprende a morrer; Olha enta? esta Heloyza, Que tanto chegaste a amar, Quando na? he ja hum crime O seu rosto contemplar; Em lividez convertidas As rozas do meu semblante, Ja eclipsado nos olhos Da vida o verniz brilhante; Toma minha ma?, e aperta Th�� que cesse o respirar, Que extincta minha existencia, Eu deixe emfim de te amar... Quanto es eloquent', oh Morte, So tu d��s li?a? preciza, Que he louca a paixa? profana, Que hum mero p�� diviniza. Vir�� tempo, em que este objecto, Que me vence, e me domina Na materia organizada Sofrer�� total ruina! Praza aos Ceos, que estas angustias Do trance da vida �� morte Por hum Extasi Divino Teu sofrimento conforte: Anjos em nuvens brilhantes Baixem do Ceo desvellados, E seja? dos Ceos abertos Raios de gloria emanados; E os Celestes Moradores, Saudando tu'alma pura, Te abracem c'hum mesmo afecto Igual �� minha ternura. Hum mesmo marmore possa Os nossos nomes conter; E immortal minha paixa?, Qual tua fama fazer; Enta? se em fuctura idade Dous Amantes viajando; E do Paraclito as fontes Com devo?a? procurando; Unindo suas cabe?as Para ler nossa Inscrip?a? Bebendo seu mutuo pranto Co'a mais viva compaixa?. "Praza aos Ceos, que em nosso Amor, Ambos dira? transportados, A sorte na? imitemos De Amantes ta? desgra?ados." Que enternecidos seria?! E o que ��s Aras s'of'recendo, Inda na pompa solemne Do sacreficio tremendo; Que como?a? sentira, Se os olhos seus dirigir Sobre o piedozo Sepulcro Que nossas cinzas cobrir! Por hum instante deixando O Ceo, do pranto assaltado, Seo movimento de d?r Logo ser�� perdoado. Se o Destino a algum Poeta Da mesma sorte afligisse Que hum pezar igual ao meu Na su'alma pressentisse; Que a chorar annos inteiros Elle fosse condemnado Os encantos que perdera Auzente o seu Bem amado. A considerar de continuo Na imagem que o faz arder, Aflicto sem esperan?a De mais a tornar a ver. Se ao meu excessivo Amor O seu Amor igualar Escreva a funesta Historia De Heloyza, e de Abaylar. Aquelle que mais piedozo Nossos infortunios sente Este o Genio, aquem he dado, Cantallos mais dignamente.
FIM.
GUILHERME LANE, RUA DE LEADENHALL.
End of Project Gutenberg's Epistola de Heloysa a Abaylard, by Alexander Pope
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EPISTOLA DE HELOYSA A ABAYLARD ***
***** This file should be named 22870-8.txt or 22870-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/2/8/7/22870/
Produced by Pedro Saborano. (produced from scanned images of public domain material from Google Book Search)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.