English-Esperanto Dictionary

Charles Frederic Hayes
The Project Gutenberg EBook of English-Esperanto Dictionary by John
Charles O'Connor and Charles Frederic Hayes
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: English-Esperanto Dictionary
Author: John Charles O'Connor and Charles Frederic Hayes
Release Date: October 30, 2005 [EBook #16967]
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
0. START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK
ENGLISH-ESPERANTO DICTIONARY ***
Produced by David Starner, William Patterson and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

TRANSCRIBER'S NOTE:
This text uses uses the digraphs "cx", "gx", "hx", "jx", "sx" and "ux" to
represent letters with diacritics. Problems of orthography and
transcription are discussed in greater detail at the end of the file.


KoLekTo EsPeRanTa
APROBITA DE D-ro ZAMENHOF

ENGLISH-ESPERANTO
DICTIONARY

BY
J. C. O'CONNOR, Ph.Dr., M.A.
AND
C. F. HAYES
COPYRIGHT
"REVIEW OF REVIEWS" OFFICE, LONDON
1906
AL
SINJORO FELIX MOSCHELES,
PREZIDANTO
DE NIA SOCIETO

LA AUXTOROJ DEDICXAS TIUN CXI
MODESTAN LIBRETON KIEL ESPRIMETON
DE DANKEGECO.

PREFACE.
In response to numerous requests from almost every country in which
English is spoken, we have much pleasure in presenting to the public
this the first English-Esperanto Dictionary. The demands for such a
work became so pressing that it was absolutely necessary to issue it as
quickly as possible. Were it not for this urgency we would have waited
until the larger Dictionary was ready, but the knowledge that the
progress of Esperanto would be materially checked or retarded decided
us to issue this smaller one. The compiling of a Dictionary is always a
difficult task, but the difficulty is increased in a very great degree when
an initial and original work is undertaken. Such a work demands
careful and thorough research, absolute precision, and much patient
labour. The labour, however, has been lightened by the good wishes of
Esperantists all the world over. Not from England alone, but from that

Greater Britain beyond the seas, kindly help has been offered, and
gratefully accepted. We have spared no pains in the endeavour to make
this Dictionary (within its limits) perfect, and we hope we have
succeeded. The busy Briton, who has not time for word-building, will
find within the following pages every ordinary English word, with its
Esperanto equivalent. It has been said, and with truth, that with a
perfect knowledge of one or two thousand words anyone can
adequately express oneself--conversationally--on any of the ordinary
topics of everyday life, and for this reason we have taken special pains
to select those words which are most in use. The student who possesses
a knowledge of the process of word-building can from the material
within these pages extend such material to an almost unlimited extent.
(For an example of this see pages 10-15).
The larger Dictionary is in course of preparation, though some time
must necessarily elapse before its publication. For this the collaboration
and counsel of the most eminent continental Esperantists have been
secured. We shall be extremely grateful to those who use the present
work for any suggestions that may render it more useful, in the event of
a second edition being required, and also that the larger Dictionary may
receive the benefit of such suggestions. (Any such suggestions may be
sent to J. C. O'Connor, B.A., Esperanto House, St. Stephen's
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 49
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.