after speaking of various early writers in native languages, he continues:
"Those who printed first were; P. Fr. Juan de Villanueva of the Order of St. Augustine [who printed] certain little tracts, and P. Fr. Francisco de San Joseph of the Order of St. Dominic [who printed] larger things of more bulk." [15]
Concerning this Juan de Villanueva [16] very little indeed is known. From what has been recorded it would seem that there were two Augustinians of the same name who were in the Philippines before 1600. The first of these was a secular priest who came to Ceb�� about 1566, may have taken the Augustinian habit some time after his arrival, and died not long after 1569. The other Juan de Villanueva, the date of whose arrival is unknown, was in Lubao in 1590, in Hagonoy in 1593, and prior of Batangas from 1596 until his death in 1599. Of the two there can be no doubt but that Chirino referred to the second one. But, apart from Chirino's note, there is no record anywhere that works by him existed, nor do the Augustinian chroniclers themselves, except for the modern Santiago Vela who knew of Chirino's citation, mention him as a linguist or a writer. The only possibility is that between 1593 and 1599 Villanueva had printed some small xylographic books no copies and no further record of which have appeared.
As for Francisco de San Joseph, or Blancas de San Jos�� as he is more frequently called, there are other references to his part in the establishment of printing in the islands. From information doubtless obtained from Diego Aduarte, then in Spain, Alonso Fernandez wrote in his ecclesiastical history, printed at Toledo in 1611:
"Father Fr. Francisco Blancas printed in the Tagalog language and characters a book of Our Lady of the Rosary in the year 1602, which was the first book that was printed there of that or any other material. After this he printed another of the sacraments in the language of the Philippines, in both characters, theirs and ours, from which the greatest results have been achieved." [17]
Two years later the same author published at Madrid an account [18] of the miracles performed by the Rosary of the Virgin, in which he included a list of "Of some writers of the Order of St. Dominic who were living in this year 1612," and gave the same information as above, adding only that the printing took place in Bataan.
Diego Aduarte, [19] whose history of the Dominican province of the Philippines is one of the best contemporary ones written, bears out these statements of which he was most probably the source. Aduarte came to the islands in company with his close friend Blancas de San Jos�� in 1595, went back to Spain as procurator of his order in 1607, and returned to Manila in 1628, staying in the Orient until his death in 1636. His history was continued and edited after his death by a fellow Dominican, Domingo Gon?alez, who had it printed in 1640. Summarizing the life and accomplishments of Blancas de San Jos��, Aduarte wrote:
"So he was sent to Bataan, which is near there [Manila], where he learned the language of the Indians, called Tagalog, which is the most common in this country and is used among the Indians for many leagues around the city. So rapid was his study of the language that he began to preach in it within three months, and could teach it to others in six.... And believing that he was the instrument needed to bring the holy gospel to the Indians, he spared no pains to investigate the fitness of their words, the way to use them, and all the rest so that he could succeed in mastering it.... He wrote many books of devotion for them, and since there was no printing in these islands, and no one who understood it or who was a journeyman printer, he planned to have it done through a Chinaman, a good Christian, who, seeing that the books of P. Fr. Francisco were sure to be of great use, bestowed so much care upon this undertaking that he finally succeeded, aided by those who told him whatever they knew about it, in learning everything necessary to do printing; and he printed these books. . . . He [Blancas de San Jos��] printed a grammar to learn the Tagalog language, a memorial of the Christian life, a book on the four last things, another on the preparation for the communion, a confessionary, another on the mysteries of the Rosary of Our Lady, and another to teach the Tagalog Indians the Spanish language, and he left many very pious and curious works in the language of these Indians." [20]
Blancas de San Jos��, [21] as we have noted,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.