Baron Pal Podmaniczky and the Norwegian Bible

Martinovitsné Kutas Ilona
Baron Pal Podmaniczky and the
Norwegian Bible

The Project Gutenberg EBook of Baron Pál Podmaniczky and the
Norwegian Bible
by Martinovitsné Kutas Ilona ** This is a COPYRIGHTED Project
Gutenberg eBook, Details Below ** ** Please follow the copyright
guidelines in this file. **
Copyright (C) 2002 Martinovitsné Kutas Ilona
This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
important information about your specific rights and restrictions in how
the file may be used. You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since
1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of
Volunteers!*****
Title: Baron Pál Podmaniczky and the Norwegian Bible
Author: Martinovitsné Kutas Ilona
Release Date: May, 2004 [EBook #5640] [Yes, we are more than one

year ahead of schedule] [This file was first posted on August 3, 2002]
Edition: 10
Language: Multiple
Character set encoding: ASCII in .txt, multiple in PDF
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, BARON
PáL PODMANICZKY AND THE NORWEGIAN BIBLE ***

This etext was produced by Michael Pullen.
{editor: This is an English only excerpt from the original book. To
view the entire range of 77 languages, stories behind each translation
and photographs of the author's family, please download the full,
original book, bblia10.pdf. This PDF version will require a special
viewer, Adobe Acrobat Reader, which can be downloaded, free of
charge, from http://www.adobe.com.}

Copyright (C) 2002 Martinovitsné Kutas Ilona
Baron Pál Podmaniczky and the Norwegian Bible © 1994,
Martinovitsné Kutas Ilona
A short story about the 18 lingual grandfather in 77 languages and in
runic script
Martinovitsné Kutas Ilona
The English text was supervised by Grace Tinnell
"First edition appeared in 1994 by the title The Norwegian Bible"

PREFACE
My first, and until now, only short story has become a device with
which I could make friends from all over the world and create new
friendships. These old and new friends have translated my short story
into 58 European, 13 Asian and 6 African languages.
Because of its lucidity, "The Norwegian Bible" short story has lended
itself particularly well in representing the languages in Europe and
some outside of Europe.

As a basis for qualification and description of languages I used the
book "Lord’s Prayer in 121 European Languages" in which the prayers
were collected, compiled and the commentaries were written by
Zsigmond Németh. All the translations are from a reliable source
because they were written by persons who were writing in the language
of their mother tongue. The only exceptions are the Esperanto and the
other artificial languages and English, because the English was written
by me, a Hungarian. The translation into Classical Greek, Latin,
Turkish, Croatian and Gipsy was carried out by native speakers of
Hungarian. Most friends speak English as a second language, so the
language of our friendship was in many cases English. In some other
cases the common language was Hungarian, Polish, German, Russian
or Spanish.
To some extent I wrote this book for my friends. They can get to know
each other’s language from my book. If anyone wants to learn a
language on the basis of the similarity and differences between
grammatical structures and vocabulary of languages, they can use my
book as a textbook. In addition I wrote this book for my 650 students in
the secondary school where I work as librarian and English teacher.
They can use it as a reference about languages of the world.
Originally, the book was published in 1994 in 50 languages. In the last
6 years, the short story was translated into an additional 27 languages.
During this time, the 50th year anniversary of the death of my
grandfather was celebrated at a memorial session in Sopron and in
Budapest Lutheran Theology. I got to know even more about my
grandfather from these presentations and came to treasure him more
than I had previously. I began to appreciate what a precious treasury of
jewels he left for us. I met there many theologians and pastors who
were once educated by him, love him still and carry on teaching his
nuggets of precious truths.
I changed the theme of the "Appendix" of the first edition of my book
and have placed therein an essay which presents the life and work of
Baron Pál Podmaniczky, professor of Lutheran theology, lover of God
and the World of God. I also included two of his beloved hymns which
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 13
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.