remove, alter or modify the etext or this "small print!"
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or
hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not*
contain characters other than those intended by the author of the work,
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used
to convey punctuation intended by the author, and additional characters
may be used to indicate hypertext links; OR
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form).
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small
Print!" statement.
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits
you derive calculated using the method you already use to calculate
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due.
Royalties are payable to "Project Gutenberg
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual
(or equivalent periodic) tax return.
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU
DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon
University".
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
This etext was prepared by Hugh Mac Dougall
AUTOBIOGRAPHY OF A POCKET-HANDKERCHIEF by James
Fenimore Cooper
{This text has been transcribed, corrected, and annotated from its
original periodical appearance in Graham's Magazine (Jan.-Apr. 1843),
by Hugh C. MacDougall, Secretary of the James Fenimore Cooper
Society ([email protected]), who welcomes corrections or
emendations.}
{Introductory Note: "Autobiography of a Pocket-Handkerchief" was
James Fenimore Cooper's first serious attempt at magazine writing, and
Graham's Magazine would publish other contributions from him over
the next few years, notably a series of biographic sketches of American
naval officers, and the novel "Jack Tier; or The Florida Reef" (1846-
1848). Though hardly one of Cooper's greatest works, "Autobiography"
remains significant because of: (1) its unusual narrator -- an
embroidered pocket-handkerchief -- that is surely the first of its kind; (2)
its critique of economic exploitation in France and of the crass
commercial climate of ante-bellum America; and, (3) its constant
exploration of American social, moral, and cultural issues. This said, it
must be admitted that the telling of Adrienne's sad plight in Paris
becomes a bit overwrought; and that the inept wooing of Mary Monson
by the social cad Tom Thurston is so drawn out and sarcastic as to
suggest snobbery on Cooper's part as well as on that of his elite hanky.
Finally, the heroine-handkerchief's protracted failure to recognize her
maker, when she has proved so sensitive to her surroundings in every
other fashion, is simply unbelievable. Still, there is enough to reward
today's reader, if only in the story's unique "point of view" and in the
recognizable foibles of Henry Halfacre and his social-climbing
daughter.}
{The text is taken from the novelette's original appearance in Graham's
Magazine, Vol. XXII, pp. 1-18, 89-102, 158-167, 205-213 (January-
April) 1843. "Autobiography" was simultaneously issued as a separate
number of Brother Jonathan magazine (March 22, 1843), under the title
"Le Mouchoir: An Autobiographical Romance." Also in 1843 it was
published in London by Richard Bentley as "The French Governess; or,
the Embroidered Handkerchief." A German translation quickly
followed, as "Die franzosischer Erzieheren, oder das gestickte
Taschentuch" (Stuttgart: Lieschning, 1845, reprinted 1849). Interest in
the book then lapsed. The Brother Jonathan and Bentley editions
divided the story into 18 chapters (as we have in this transcription).}
{At the end of the century a limited scholarly edition (500 copies)
appeared, edited by Walter Lee Brown, the first scholary treatment of
any Cooper work, noting variations between the original manuscript
and the various published texts: "Autobiography of a
Pocket-Handkerchief" (Evanston, IL: The Golden-Booke Press, 1897).
Another edition, unannotated and taken from the Graham's Magazine
version, was printed half a century later as a Festschrift (farewell
testimonial) for retiring Cooper scholar Gregory Lansing Paine of the
University of North Carolina: "Autobiography of A
Pocket-Handkerchief" (Chapel Hill: Privately printed, 1949).
"Autobiography" was never included in published collections of James
Fenimore Cooper's "Works," and this scarcity is an important reason