ANCIENT TALES AND FOLK-LORE OF JAPAN
by Richard Gordon Smith
London, A. & C. Black
[1918]
NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com, February 2006. Edited and Proofed by John Bruno Hare. This text is in the public domain in the United States because it was published prior to January 1st, 1923. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact in all copies.
TO
THE RIGHT HONOURABLE SIR ERNEST MASON SATOW, K.C.M.G. IN REMEMBRANCE OF HIS KINDNESS IN JAPAN
Preface
THE stories in this volume are transcribed from voluminous illustrated diaries which have been kept by me for some twenty years spent in travel and in sport in many lands--the last nine of them almost entirely in Japan, while collecting subjects of natural history for the British Museum; trawling and dredging in the Inland Sea, sometimes with success, sometimes without, but in the end contributing to the treasury some fifty things new to Science, and, according to Sir Edwin Ray Lankester, 'adding greatly to the knowledge of Japanese Ethnology.' As may be supposed, such a life has brought me into close contact with the people--the fisher, the farmer, the priest, the doctor, the children, and all others from whom there is a possibility of extracting information. Many and weird are the tales I have been told. In this volume the Publishers prefer to have a mixture--stories of Mountains, of Trees, of Flowers, of Places in History, and Legends. For the general results obtained in my diaries I have to thank our late Minister in Tokio, Sir Ernest Satow; the Ministers and Vice-Ministers of Foreign Affairs and of Agriculture, who gave me many letters of introduction; my dear friend Mr. Hattori, Governor of Hiogo Prefecture; the translators of the original notes and manuscripts (often roughly written in Japanese), among whom are Mr. Ando, Mr. Matsuzaki, and Mr. Watanabe; and Mr. Mo-No-Yuki, who drew and painted the illustrations from sketches of my own, which must often have grated on his artistic ideas, keeping him awake in reflection on the crudeness of the European sense of art.
To my faithful interpreter Yuki Egawa also are due my thanks for continual efforts to find what I wanted; and to many Japanese peasants and fishermen, whose good-nature, kindness, and hospitality have endeared them to me for ever. Well is it that they, so worthy a people, have so worthy a Sovereign.
R. GORDON SMITH.
June 1908.
??
??
2. The Spirit of O Ko appears to Konojo as O Kei San
ANCIENT TALES AND FOLKLORE OF JAPAN I
THE GOLDEN HAIRPIN??1
UP in the northern city of Sendai, whence come the best of Japanese soldiers, there lived a samurai named Hasunuma.
Hasunuma was rich and hospitable, and consequently much thought of and well liked. Some thirty-five years ago his wife presented him with a beautiful daughter, their first child, whom they called 'Ko,' which means 'Small' when applied to a child, much as we say 'Little Mary or Little Jane.' Her full name was really 'Hasu-ko,' which means 'Little Lily'; but here we will call her 'Ko' for short.
Exactly on the same date, 'Saito,' one of Hasunuma's friends and also a samurai, had the good fortune to have a son. The fathers decided that, being such old friends, they would wed their children to each other when old enough to marry; they were very happy over the idea, and so were their wives. To make the engagement of the babies more binding, Saito handed to Hasunuma a golden hairpin which had long been in his family, and said:
'Here, my old friend, take this pin. It shall be a token of betrothal from my son, whose name shall be K?noj?, to your little daughter Ko, both of whom are now aged two weeks only. May they live long and happy lives together.'
Hasunuma took the pin, and handed it to his wife to keep; then they drank sak?? to the health of each other, and to the bride and bridegroom of some twenty years thence.
A few months after this Saito, in some way, caused displeasure to his feudal lord, and, being dismissed from service, left Sendai with his family--whither no one knew.
Seventeen years later O Ko San was, with one exception, the most beautiful girl in all Sendai; the exception was her sister, O Kei, just a year younger, and as beautiful as herself.
Many were the suitors for O Ko's hand; but she would have none of them, being faithful to the engagement made for her by her father when she was a baby. True, she had never seen her betrothed, and (which seemed more curious) neither she nor her family had ever once heard of the Saito family since they had left Sendai, over sixteen years before; but that was no reason why she, a Japanese girl, should break the word of her father, and therefore O
Continue reading on your phone by scaning this QR Code
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.